赤毛のアンで英語のお勉強 -423ページ目

赤毛のアン33章44

Self-possession was fully restored to her, and in the reaction from that horrible moment of powerlessness she recited as she had never done before. When she finished there were bursts of honest applause. Anne, stepping back to her seat, blushing with shyness and delight, found her hand vigorously clasped and shaken by the stout lady in pink silk.

self-possession:沈着,冷静
burst:爆発
applause:拍手
blush:顔を赤らめる
vigorously:力強く
clasp:握りしめる
stout lady:でっぷりした婦人

完全に冷静さを取り戻し、恐ろしいほどの無力さを感じた反動からかアンはこれまでにないほどの朗読をした。朗読が終わったとき、心からの拍手が沸き起こった。恥ずかしさとそれに嬉しさから顔を赤らめながらアンが席に戻ると、ピンクのシルクを着た太った婦人がアンの手をギュッと握りしめた。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章43

She WOULD NOT fail before Gilbert Blythe--he should never be able to laugh at her, never, never! Her fright and nervousness vanished; and she began her recitation, her clear, sweet voice reaching to the farthest corner of the room without a tremor or a break.

fright:恐怖
nervousness:緊張感
vanish:消える
recitation:朗読
tremor:震え

絶対にギルバート・ブライスの前で失敗はしない--ギルバートは決して、決して自分を笑うことなどできない。恐れも緊張も消えた;そしてアンが朗読を始めると、その澄み切った綺麗な声は震えることも途切れることもなくホールの一番奥まで届いた。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章42

Josie Pye, whom he had driven over, sat beside him, and her face certainly was both triumphant and taunting. But Anne did not see Josie, and would not have cared if she had. She drew a long breath and flung her head up proudly, courage and determination tingling over her like an electric shock.

care:気にかける
draw a long breath:深く息を吸う
flung up:上げる
proudly:堂々と
tingle:チクチクする
electric shock:電撃

ギルバートが乗せてきたジョシー・パイが隣に座っていたが、その顔も勝ち誇って冷ややかだ。しかしアンはジョシーの顔を見なかったし、たとえ見たとしても気にかけなかっただろう。アンは大きく息をつき堂々と顔をあげると、勇気と決意が電撃のようにちくちくと身体を駆け巡った。

時事英語はこちら