赤毛のアンで英語のお勉強 -424ページ目

赤毛のアン33章41

But suddenly, as her dilated, frightened eyes gazed out over the audience, she saw Gilbert Blythe away at the back of the room, bending forward with a smile on his face--a smile which seemed to Anne at once triumphant and taunting. In reality it was nothing of the kind. Gilbert was merely smiling with appreciation of the whole affair in general and of the effect produced by Anne's slender white form and spiritual face against a background of palms in particular.

dilated:拡大した
frightened:おびえた
gaze out:外を見つめる
audience:聴衆
bend forward:身を乗り出す
triumphant:勝ち誇った
taunt:あざける,冷やかす
in reality:実際には
merely:ただ単に
appreciation:好意的評価
in general:一般的に言って,総じて
slender:ほっそりした
spiritual:崇高な
palm:椰子,シュロ
in particular:とりわけ

だが突然、大きく見開かれたその怯えた目で聴衆を見つめると、ホールの後方で顔に笑みを浮かべながら身を乗り出しているギルバート・ブライスが見えた--その笑みは、アンにはすぐに勝ち誇って冷やかしているように思われた。実際はそんなことはなかった。ギルバートはコンサート全般に満足し、椰子を背景にしたアンのほっそりした白い立ち姿と崇高な顔が醸し出す効果に特に満足して笑みを浮かべていたのだった。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章40

She felt hopelessly, helplessly ashamed and miserable. Her knees trembled, her heart fluttered, a horrible faintness came over her; not a word could she utter, and the next moment she would have fled from the platform despite the humiliation which, she felt, must ever after be her portion if she did so.

ashamed:恥じて
miserable:みじめな
tremble:震える
flutter:ドキドキする
horrible:恐ろしい,ひどい
faintness:気を失いそうな感じ,脱力
utter:口に出す
flee:逃げる
despite:~にもかかわらず
humiliation:屈辱
ever after:その後ずっと
portion:一部

為す術もなくひたすら恥ずかしく惨めだった。膝は震え、胸はおののき、ひどい脱力感に見舞われた;一言も声が出ずに、逃げ出したら一生背負っていくかもしれない屈辱感を感じたとしても次の瞬間には舞台を逃げ出していただろう。

時事英語はこちら

赤毛のアン33章39

Very different this from the plain benches at the Debating Club, filled with the homely, sympathetic faces of friends and neighbors. These people, she thought, would be merciless critics. Perhaps, like the white-lace girl, they anticipated amusement from her "rustic" efforts.

plain:簡素な,地味な
homely:家庭的な
merciless:無慈悲な
critic:批評家
anticipate:予想する,期待する
rustic:田舎の,野暮な

ディベートクラブの質素な長椅子はこれとは全然違っていた。友人や隣人たちの家庭的で温かい顔がそこにはあった。ここの人たちは容赦なく批評するだろうとアンは思った。白いレースの少女と同じように、「野暮ったい」朗読を楽しもうと期待しているのだろう。

時事英語はこちら