赤毛のアン34章7
"No, I wasn't crying over your piece," said Marilla, who would have scorned to be betrayed into such weakness by any poetry stuff. "I just couldn't help thinking of the little girl you used to be, Anne. And I was wishing you could have stayed a little girl, even with all your queer ways.
cry over:~を嘆く
piece:一篇の作品
scorn:軽蔑する
betray:(うっかり)漏らす
stuff:物,代物
queer:奇妙な
「いいや、あんたの朗読で泣いたわけじゃないよ」とマリラは言った。詩などにこんな弱みを見せてしまえばさぞかし馬鹿にしただろう。「私はね、アン、あんたが小さかった頃のことを思い出してしまったのさ。そして小さな女の子のままでいたら、と思ったのよ、おかしなところが多かったけど。
時事英語はこちら
cry over:~を嘆く
piece:一篇の作品
scorn:軽蔑する
betray:(うっかり)漏らす
stuff:物,代物
queer:奇妙な
「いいや、あんたの朗読で泣いたわけじゃないよ」とマリラは言った。詩などにこんな弱みを見せてしまえばさぞかし馬鹿にしただろう。「私はね、アン、あんたが小さかった頃のことを思い出してしまったのさ。そして小さな女の子のままでいたら、と思ったのよ、おかしなところが多かったけど。
時事英語はこちら
赤毛のアン34章6
"I declare, my recitation has made you cry, Marilla," said Anne gaily stooping over Marilla's chair to drop a butterfly kiss on that lady's cheek. "Now, I call that a positive triumph."
I declare.:ほんとにそうなんだ。
declare:断言する
recitation:朗読
gaily:愉快に
stoop over:腰をかがめる
butterfly kiss:淡いキス
cheek:ほお
positive:前向きの,自信のある,好ましい
triumph:大成功,勝利の喜び
「私の朗読で泣いたのね、マリラ」椅子に座っているマリラに嬉しそうに屈み込み、アンは頬に軽くキスをした。「これって自信を持ってもいいわよね」
時事英語はこちら
I declare.:ほんとにそうなんだ。
declare:断言する
recitation:朗読
gaily:愉快に
stoop over:腰をかがめる
butterfly kiss:淡いキス
cheek:ほお
positive:前向きの,自信のある,好ましい
triumph:大成功,勝利の喜び
「私の朗読で泣いたのね、マリラ」椅子に座っているマリラに嬉しそうに屈み込み、アンは頬に軽くキスをした。「これって自信を持ってもいいわよね」
時事英語はこちら
赤毛のアン34章5
As Marilla watched the bright, animated face and graceful motions her thoughts went back to the evening Anne had arrived at Green Gables, and memory recalled a vivid picture of the odd, frightened child in her preposterous yellowish-brown wincey dress, the heartbreak looking out of her tearful eyes. Something in the memory brought tears to Marilla's own eyes.
animated:生き生きとした
graceful motions:優美な身のこなし
recall:~を思い起こす
vivid:鮮やかな,
odd:奇妙な
frightened child:おびえた子供
preposterous:非常識な
wincey:ウィンシー織
heartbreak:胸が張り裂けるような思い
アンの明るく生き生きとした顔と優雅な身のこなしを見ていると、アンがグリーンゲーブルにやってきた夜のことをマリラは思い出す、あり得ないような黄茶色のウィンシー地の服を着た奇妙で怯えていた子供。目にいっぱい涙をため胸が張り裂けるような顔をしていた。思い出しているうちに、マリラの目にも涙が浮かんできた。
時事英語はこちら
animated:生き生きとした
graceful motions:優美な身のこなし
recall:~を思い起こす
vivid:鮮やかな,
odd:奇妙な
frightened child:おびえた子供
preposterous:非常識な
wincey:ウィンシー織
heartbreak:胸が張り裂けるような思い
アンの明るく生き生きとした顔と優雅な身のこなしを見ていると、アンがグリーンゲーブルにやってきた夜のことをマリラは思い出す、あり得ないような黄茶色のウィンシー地の服を着た奇妙で怯えていた子供。目にいっぱい涙をため胸が張り裂けるような顔をしていた。思い出しているうちに、マリラの目にも涙が浮かんできた。
時事英語はこちら