赤毛のアンで英語のお勉強 -414ページ目

赤毛のアン34章10

The real ME--back here--is just the same. It won't make a bit of difference where I go or how much I change outwardly; at heart I shall always be your little Anne, who will love you and Matthew and dear Green Gables more and better every day of her life."

outwardly:外面的に
at heart:心底は

本当の私--昔のまま--はまったく同じ。どこに行っても見た目がどれほど変わっても、ちっとも変わりはしないわ;心の底ではいつも小さなアンよ、マリラやマシューやそして素敵なグリーンゲーブルを毎日ますます好きになっていくのよ」

時事英語はこちら

赤毛のアン34章9

"Marilla!" Anne sat down on Marilla's gingham lap, took Marilla's lined face between her hands, and looked gravely and tenderly into Marilla's eyes. "I'm not a bit changed--not really. I'm only just pruned down and branched out.

gingham:ギンガム(チェックまたはストライプの平織り洋服地)
lap:膝
lined face:しわのある顔
gravely:いかめしく
tenderly:やさしく
prune:(不要なもの・余分なものを)取り除く
branch out:枝を広げる

「マリラ!」アンはギンガムの服を着たマリラの膝に座り、両手でしわの多い顔を挟むと、大まじめに優しくマリラの目をのぞき込んだ。「私はちっとも変わってないわ--ほんとうよ。ただ余計なものを取り除いて成長しただけ。

時事英語はこちら

赤毛のアン34章8

You've grown up now and you're going away; and you look so tall and stylish and so--so--different altogether in that dress--as if you didn't belong in Avonlea at all--and I just got lonesome thinking it all over."

stylish:上品な,粋な
lonesome:ひとりで寂しい

今じゃ大きくなって遠くに行ってしまう;背はそんなに高いし、上品になってるし、その服を着ているとあまりに違うんだよ、なぜだかアヴォンリーには居なかったみたいだよ。そんなことを考えるとなぜか寂しくなったのさ」

時事英語はこちら