赤毛のアン34章16
Anne and the rest of the Avonlea scholars reached town just in time to hurry off to the Academy. That first day passed pleasantly enough in a whirl of excitement, meeting all the new students, learning to know the professors by sight and being assorted and organized into classes.
scholar:生徒
just in time:ぎりぎりの時間に
whirl:(出来事などの)めまぐるしい連続
by sight:顔は(知っている)
assort:類別する
アンたちアヴォンリーの生徒はぎりぎりの時間に町に着き、アカデミーに急いだ。初日は興奮のうちに楽しく過ぎていった。新しい生徒たち全員と顔を合わせ、教授陣を直に見て覚え、クラス分けされた。
時事英語はこちら
scholar:生徒
just in time:ぎりぎりの時間に
whirl:(出来事などの)めまぐるしい連続
by sight:顔は(知っている)
assort:類別する
アンたちアヴォンリーの生徒はぎりぎりの時間に町に着き、アカデミーに急いだ。初日は興奮のうちに楽しく過ぎていった。新しい生徒たち全員と顔を合わせ、教授陣を直に見て覚え、クラス分けされた。
時事英語はこちら
赤毛のアン34章15
But that night, when Marilla went to bed, acutely and miserably conscious that the little gable room at the end of the hall was untenanted by any vivid young life and unstirred by any soft breathing, she buried her face in her pillow, and wept for her girl in a passion of sobs that appalled her when she grew calm enough to reflect how very wicked it must be to take on so about a sinful fellow creature.
acutely:強く,激しく
miserably:惨めに
conscious:意識する
untenanted:空いている
vivid:生き生きとした
unstirred:かき乱されない
bury:埋める
pillow:まくら
weep:すすり泣く
passion:情熱
sob:すすり泣き
appall:ひどくショックを与える
calm:冷静
reflect:思案する
wicked:とてもひどい
take on:取り乱す
sinful:罪深い
fellow creature:人間同士
しかしその夜、マリラがベッドに入り、廊下の奥の小さな切妻の部屋に若いはつらつとした人間がおらず、優しい息づかいに乱されることもないことを、強く惨めに意識すると、枕に顔を埋め声が出そうになるほど激しくアンのために涙を流した。気持ちが落ち着いてみれば、一人の罪深い人間のことでそれほどまで取り乱したと思い返せばショックを受けるほど激しいものだった。
時事英語はこちら
acutely:強く,激しく
miserably:惨めに
conscious:意識する
untenanted:空いている
vivid:生き生きとした
unstirred:かき乱されない
bury:埋める
pillow:まくら
weep:すすり泣く
passion:情熱
sob:すすり泣き
appall:ひどくショックを与える
calm:冷静
reflect:思案する
wicked:とてもひどい
take on:取り乱す
sinful:罪深い
fellow creature:人間同士
しかしその夜、マリラがベッドに入り、廊下の奥の小さな切妻の部屋に若いはつらつとした人間がおらず、優しい息づかいに乱されることもないことを、強く惨めに意識すると、枕に顔を埋め声が出そうになるほど激しくアンのために涙を流した。気持ちが落ち着いてみれば、一人の罪深い人間のことでそれほどまで取り乱したと思い返せばショックを受けるほど激しいものだった。
時事英語はこちら
赤毛のアン34章14
The day finally came when Anne must go to town. She and Matthew drove in one fine September morning, after a tearful parting with Diana and an untearful practical one--on Marilla's side at least--with Marilla. But when Anne had gone Diana dried her tears and went to a beach picnic at White Sands with some of her Carmody cousins, where she contrived to enjoy herself tolerably well; while Marilla plunged fiercely into unnecessary work and kept at it all day long with the bitterest kind of heartache--the ache that burns and gnaws and cannot wash itself away in ready tears.
tearful:涙を誘う,涙でいっぱいの
part with:~と別れる
practical:現実的な
dry:乾かす
contrive to:どうにかして~する
tolerably:耐えられるほどに
plunge into:急に~し始める
bitter:悲痛な
heartache:心痛,悲嘆
ache:痛み
gnaw:苦しめる,悩ます
wash away:洗い流す,押し流す
アンが町に行く日がとうとうやってきた。9月の天気のよい朝アンとマシューが馬車に乗り込んだのは、ダイアナと涙の別れをし、マリラとは涙をみせない型通りの別れ--少なくともマリラの方は--をしてからだった。しかしアンが行ってしまうとダイアナは涙を乾かして、カーモディの従姉妹たちとホワイトサンドの浜辺にピクニック行ったのだが、それは楽しむことでなんとしても耐えようと考えたからだ;一方マリラはというと、必要もない仕事に猛烈に打ち込んで一日中それを続けると、こころがひどく痛んできた--その痛みはうずき、奥深く入り込み、ありきたりの涙では流し去ることができない。
時事英語はこちら
tearful:涙を誘う,涙でいっぱいの
part with:~と別れる
practical:現実的な
dry:乾かす
contrive to:どうにかして~する
tolerably:耐えられるほどに
plunge into:急に~し始める
bitter:悲痛な
heartache:心痛,悲嘆
ache:痛み
gnaw:苦しめる,悩ます
wash away:洗い流す,押し流す
アンが町に行く日がとうとうやってきた。9月の天気のよい朝アンとマシューが馬車に乗り込んだのは、ダイアナと涙の別れをし、マリラとは涙をみせない型通りの別れ--少なくともマリラの方は--をしてからだった。しかしアンが行ってしまうとダイアナは涙を乾かして、カーモディの従姉妹たちとホワイトサンドの浜辺にピクニック行ったのだが、それは楽しむことでなんとしても耐えようと考えたからだ;一方マリラはというと、必要もない仕事に猛烈に打ち込んで一日中それを続けると、こころがひどく痛んできた--その痛みはうずき、奥深く入り込み、ありきたりの涙では流し去ることができない。
時事英語はこちら