赤毛のアン34章7 | 赤毛のアンで英語のお勉強

赤毛のアン34章7

"No, I wasn't crying over your piece," said Marilla, who would have scorned to be betrayed into such weakness by any poetry stuff. "I just couldn't help thinking of the little girl you used to be, Anne. And I was wishing you could have stayed a little girl, even with all your queer ways.

cry over:~を嘆く
piece:一篇の作品
scorn:軽蔑する
betray:(うっかり)漏らす
stuff:物,代物
queer:奇妙な


「いいや、あんたの朗読で泣いたわけじゃないよ」とマリラは言った。詩などにこんな弱みを見せてしまえばさぞかし馬鹿にしただろう。「私はね、アン、あんたが小さかった頃のことを思い出してしまったのさ。そして小さな女の子のままでいたら、と思ったのよ、おかしなところが多かったけど。

時事英語はこちら