赤毛のアン34章28
"I WON'T cry. It's silly--and weak--there's the third tear splashing down by my nose. There are more coming! I must think of something funny to stop them. But there's nothing funny except what is connected with Avonlea, and that only makes things worse--four--five--I'm going home next Friday, but that seems a hundred years away.
silly:愚かな
splash:はねかける
connect with:~とつながりがある
「私は泣かない。馬鹿げているし--情けないわ--鼻筋にそって涙の滴が落ちるのは3度目。もっと涙が出るわ! 泣かないように何か楽しいことを考えなくちゃ。でも楽しいことはアヴォンリーに関係したことばかり、それがまた悲しくなる--4度目--5度目--この金曜日には家に帰るのよ、でも百年も先のことみたい。
時事英語はこちら
silly:愚かな
splash:はねかける
connect with:~とつながりがある
「私は泣かない。馬鹿げているし--情けないわ--鼻筋にそって涙の滴が落ちるのは3度目。もっと涙が出るわ! 泣かないように何か楽しいことを考えなくちゃ。でも楽しいことはアヴォンリーに関係したことばかり、それがまた悲しくなる--4度目--5度目--この金曜日には家に帰るのよ、でも百年も先のことみたい。
時事英語はこちら
赤毛のアン34章27
Here there was nothing of this; Anne knew that outside of her window was a hard street, with a network of telephone wires shutting out the sky, the tramp of alien feet, and a thousand lights gleaming on stranger faces. She knew that she was going to cry, and fought against it.
hard:硬質の
telephone wire:電話線
shutout:相手を封ずる目的で高くせり上げること
tramp:重い足取り
alien:よそ者,異邦人
gleam:光る,輝く
ここには何もなかった;アンにはわかっている。窓の外には硬質の通りがあり、電話線網が空を遮る、知らない人の足音が聞こえ、見知らぬ人の顔の上でいくつもの光が輝いている。今にも泣きそうだとアンにはわかっていたので、必死にこらえていた。
時事英語はこちら
hard:硬質の
telephone wire:電話線
shutout:相手を封ずる目的で高くせり上げること
tramp:重い足取り
alien:よそ者,異邦人
gleam:光る,輝く
ここには何もなかった;アンにはわかっている。窓の外には硬質の通りがあり、電話線網が空を遮る、知らない人の足音が聞こえ、見知らぬ人の顔の上でいくつもの光が輝いている。今にも泣きそうだとアンにはわかっていたので、必死にこらえていた。
時事英語はこちら
赤毛のアン34章26
She looked dismally about her narrow little room, with its dull-papered, pictureless walls, its small iron bedstead and empty book-case; and a horrible choke came into her throat as she thought of her own white room at Green Gables, where she would have the pleasant consciousness of a great green still outdoors, of sweet peas growing in the garden, and moonlight falling on the orchard, of the brook below the slope and the spruce boughs tossing in the night wind beyond it, of a vast starry sky, and the light from Diana's window shining out through the gap in the trees.
dismally:惨めに
dull:味気ない
iron:鉄製の
bedstead:ベッドの枠組
empty:空の
horrible:恐ろしい
choke:窒息,閉塞
throat:のど
consciousness:自覚,感情
still:静かな
sweet pea:スイートピー
orchard:果樹園
brook:小川
spruce:トウヒ(マツ科トウヒ属の常緑高木)
bough:大枝
toss:ぽいと投げる
starry sky:星空
gap:隙間,途切れ
狭くて小さな部屋を惨めな思いで見る。味気ない壁紙を貼った壁には絵ひとつなく、小さな鉄製のベッドの枠組みと空っぽの書棚;グリーンゲーブルの自分の白い部屋を思い出すと、ひどく嫌な固まりが喉にこみ上げてくる。グリーンゲーブルは思い出すだけで楽しい、外には広々と緑が静かに広がり、庭にはスイートピーが育ち、月が果樹園に光を落とす、坂の下の小川、その向こうにあるトウヒの枝が夜の風に揺れ、果てしなく広がる星空、木々のすき間からダイアナの窓の灯りが輝いているのがみえる。
時事英語はこちら
dismally:惨めに
dull:味気ない
iron:鉄製の
bedstead:ベッドの枠組
empty:空の
horrible:恐ろしい
choke:窒息,閉塞
throat:のど
consciousness:自覚,感情
still:静かな
sweet pea:スイートピー
orchard:果樹園
brook:小川
spruce:トウヒ(マツ科トウヒ属の常緑高木)
bough:大枝
toss:ぽいと投げる
starry sky:星空
gap:隙間,途切れ
狭くて小さな部屋を惨めな思いで見る。味気ない壁紙を貼った壁には絵ひとつなく、小さな鉄製のベッドの枠組みと空っぽの書棚;グリーンゲーブルの自分の白い部屋を思い出すと、ひどく嫌な固まりが喉にこみ上げてくる。グリーンゲーブルは思い出すだけで楽しい、外には広々と緑が静かに広がり、庭にはスイートピーが育ち、月が果樹園に光を落とす、坂の下の小川、その向こうにあるトウヒの枝が夜の風に揺れ、果てしなく広がる星空、木々のすき間からダイアナの窓の灯りが輝いているのがみえる。
時事英語はこちら