赤毛のアン36章12
Anne went home to Avonlea with Matthew and Marilla that evening. She had not been home since April and she felt that she could not wait another day. The apple blossoms were out and the world was fresh and young. Diana was at Green Gables to meet her. In her own white room, where Marilla had set a flowering house rose on the window sill, Anne looked about her and drew a long breath of happiness.
blossomless:一本の木・全体の木の全部の花
flowering:花がいっぱいに咲いた
window sill:窓敷居
その夜、アンはマシューとマリラと一緒にアヴォンリーに帰った。4月からこのかた家に帰ってなかったから、もう1日も待てないと感じていたのだ。りんごの花が咲き、世の中は若々しくまた生き生きとしていた。ダイアナがアンに会いにグリーンゲーブルにやってきた。自分の白い部屋には窓の敷居にマリラが家の花開いたバラを飾っていたが、周りを見回してアンは幸せのあまりに深く息を吸った。
時事英語はこちら
blossomless:一本の木・全体の木の全部の花
flowering:花がいっぱいに咲いた
window sill:窓敷居
その夜、アンはマシューとマリラと一緒にアヴォンリーに帰った。4月からこのかた家に帰ってなかったから、もう1日も待てないと感じていたのだ。りんごの花が咲き、世の中は若々しくまた生き生きとしていた。ダイアナがアンに会いにグリーンゲーブルにやってきた。自分の白い部屋には窓の敷居にマリラが家の花開いたバラを飾っていたが、周りを見回してアンは幸せのあまりに深く息を吸った。
時事英語はこちら
赤毛のアン36章11
"It's not the first time I've been glad," retorted Marilla. "You do like to rub things in, Matthew Cuthbert."
Miss Barry, who was sitting behind them, leaned forward and poked Marilla in the back with her parasol.
"Aren't you proud of that Anne-girl? I am," she said.
retort:鋭く言い返す
rub in:(人の失敗・欠点・誤りを)繰り返し言う,思い起こさせる
lean forward:身を乗り出す,前かがみになる
poke:突く,突き出す
parasol:パラソル,日傘
「嬉しいのはこれが初めてじゃないよ」とマリラは言い返した。「嫌なことを思い出させてくれるね、マシュー・カスバート」
二人の後ろに座っていたバリー夫人が体を乗り出すと、日傘でマリラの背中を突いた。
「アンを自慢に思わないのかい? 私は自慢だよ」とバリー夫人は言った。
時事英語はこちら
Miss Barry, who was sitting behind them, leaned forward and poked Marilla in the back with her parasol.
"Aren't you proud of that Anne-girl? I am," she said.
retort:鋭く言い返す
rub in:(人の失敗・欠点・誤りを)繰り返し言う,思い起こさせる
lean forward:身を乗り出す,前かがみになる
poke:突く,突き出す
parasol:パラソル,日傘
「嬉しいのはこれが初めてじゃないよ」とマリラは言い返した。「嫌なことを思い出させてくれるね、マシュー・カスバート」
二人の後ろに座っていたバリー夫人が体を乗り出すと、日傘でマリラの背中を突いた。
「アンを自慢に思わないのかい? 私は自慢だよ」とバリー夫人は言った。
時事英語はこちら
赤毛の アン36章10
"Reckon you're glad we kept her, Marilla?" whispered Matthew, speaking for the first time since he had entered the hall, when Anne had finished her essay.
reckon:考える
「わしらがあの子を引き取ってよかったと思ってるんだろ、マリラ?」とマシューがつぶやいた。ホールに入ってきて初めて、アンがエッセイを読み終えたときに声を出した。
時事英語はこちら
reckon:考える
「わしらがあの子を引き取ってよかったと思ってるんだろ、マリラ?」とマシューがつぶやいた。ホールに入ってきて初めて、アンがエッセイを読み終えたときに声を出した。
時事英語はこちら