赤毛のアンで英語のお勉強 -364ページ目

赤毛のアン38章06

"I don't call it much hope," said Marilla bitterly. "What am I to live for if I can't read or sew or do anything like that? I might as well be blind--or dead. And as for crying, I can't help that when I get lonesome. But there, it's no good talking about it.

bitterly:苦々しく
sew:縫い物をする
might as well:~する方がましだ
blind:盲目の
as for:~については
help:抑える,制する
lonesome:ひとりで寂しい
there:まあまあ
It's no good:しょうがない,何の役にも立たない

「そういうのはあまり希望があるとは言わないよ」とマリラは辛辣に言った。「本を読んだり縫い物なんかができなければ、何のために生きているのだか? 目が見えなくなったほうがましだよ--死んだほうがましかも。泣くといえば、寂しくなったらどうしようもないじゃないか。だけどまあ、こんなことを話しててもしょうがないね。

時事英語はこちら

赤毛のアン38章05

"Marilla, DON'T think of it. You know he has given you hope. If you are careful you won't lose your sight altogether; and if his glasses cure your headaches it will be a great thing."

sight:視力
cure:治す
headache:頭痛

「マリラ、そんなふうに考えては駄目。お医者様は希望をくださったのよ。気をつけていれば視力を失わないのよ;メガネをかければ頭痛がなくなるって凄いことよ」

時事英語はこちら

赤毛のアン38章04

For a minute Anne, after her first quick exclamation of dismay, was silent. It seemed to her that she could NOT speak. Then she said bravely, but with a catch in her voice:

exclamation:絶叫,叫び
dismay:狼狽,仰天
bravely:勇敢に,しっかりと
catch:(息・声の一時的な)引っかかり

最初叫びたいほど狼狽したため、アンは少しの間返事をしなかった。声が出ないように思えた。そして声をかすらせながらも勇気を振り絞ってこう言った:

時事英語はこちら