赤毛のアン38章03
"Yes, I saw him. He examined my eyes. He says that if I give up all reading and sewing entirely and any kind of work that strains the eyes, and if I'm careful not to cry, and if I wear the glasses he's given me he thinks my eyes may not get any worse and my headaches will be cured. But if I don't he says I'll certainly be stone-blind in six months. Blind! Anne, just think of it!"
give up:あきらめる
sew:縫い物をする
entirely:完全に
strain:酷使する,負担をかける
headache:頭痛
cure:治療する
stone-blind:全盲の
blind:目の見えない,盲目の
「ええ、会ったわ、目を診てもらったわ。こう言うのよ、読書を止め、縫い物を止め、目を酷使するようなことはすべて止めて、涙を流さないように注意し、指定のメガネをかけるなら、これ以上目が悪くならないし頭痛も良くなるだろうって。でもそうしなければ、間違いなく半年のうちに完全に目が見えなくなるだろうと言うの。目が見えないのよ! アン、考えてみて!」
時事英語はこちら
give up:あきらめる
sew:縫い物をする
entirely:完全に
strain:酷使する,負担をかける
headache:頭痛
cure:治療する
stone-blind:全盲の
blind:目の見えない,盲目の
「ええ、会ったわ、目を診てもらったわ。こう言うのよ、読書を止め、縫い物を止め、目を酷使するようなことはすべて止めて、涙を流さないように注意し、指定のメガネをかけるなら、これ以上目が悪くならないし頭痛も良くなるだろうって。でもそうしなければ、間違いなく半年のうちに完全に目が見えなくなるだろうと言うの。目が見えないのよ! アン、考えてみて!」
時事英語はこちら
赤毛のアン38章02
"Are you very tired, Marilla?"
"Yes--no--I don't know," said Marilla wearily, looking up. "I suppose I am tired but I haven't thought about it. It's not that."
"Did you see the oculist? What did he say?" asked Anne anxiously.
wearily:疲れて,だるそうにして
oculist:眼科医
ously:
「とても疲れているようね、マリラ?」
「そう--いいえ--どうかね」だるそうに顔を上げながらマリラは言った。「疲れてはいるのだろうけど、そういうことは考えてなかったよ。そうじゃないの」
「眼科で診てもらった? どう言われたの?」心配そうにアンは尋ねた。
時事英語はこちら
"Yes--no--I don't know," said Marilla wearily, looking up. "I suppose I am tired but I haven't thought about it. It's not that."
"Did you see the oculist? What did he say?" asked Anne anxiously.
wearily:疲れて,だるそうにして
oculist:眼科医
ously:
「とても疲れているようね、マリラ?」
「そう--いいえ--どうかね」だるそうに顔を上げながらマリラは言った。「疲れてはいるのだろうけど、そういうことは考えてなかったよ。そうじゃないの」
「眼科で診てもらった? どう言われたの?」心配そうにアンは尋ねた。
時事英語はこちら
赤毛のアン38章01
Marilla went to town the next day and returned in the evening. Anne had gone over to Orchard Slope with Diana and came back to find Marilla in the kitchen, sitting by the table with her head leaning on her hand. Something in her dejected attitude struck a chill to Anne's heart. She had never seen Marilla sit limply inert like that.
lean on:~に寄り掛かる
deject:落胆させる,意気消沈させる
attitude:態度,姿勢
chill:冷たさ,ゾッとする気持ち
limply:弱々しい
inert:不活発な,生気のない
翌日マリラは町まで行き、夜になって戻ってきた。ダイアナと一緒にオーチャード・スロープに行っていたアンが帰ってみると、マリラが片方の手に頭を預けてテーブルに座っていた。気落ちした様子にアンはゾッとした。こんな風に弱々しく無気力なマリラを見たことがなかった。
時事英語はこちら
lean on:~に寄り掛かる
deject:落胆させる,意気消沈させる
attitude:態度,姿勢
chill:冷たさ,ゾッとする気持ち
limply:弱々しい
inert:不活発な,生気のない
翌日マリラは町まで行き、夜になって戻ってきた。ダイアナと一緒にオーチャード・スロープに行っていたアンが帰ってみると、マリラが片方の手に頭を預けてテーブルに座っていた。気落ちした様子にアンはゾッとした。こんな風に弱々しく無気力なマリラを見たことがなかった。
時事英語はこちら