赤毛のアンで英語のお勉強 -356ページ目

赤毛のアン38章30

Mrs. Allan did not. She told Anne so in approving words that brought tears of pleasure to the girl's eyes. Neither did good Mrs. Lynde. She came up one evening and found Anne and Marilla sitting at the front door in the warm, scented summer dusk. They liked to sit there when the twilight came down and the white moths flew about in the garden and the odor of mint filled the dewy air.

noise abroad:言いふらす,広める
give up:断念する,あきらめる
foolish:思慮のない,愚かな
approve:賛成する
pleasure:喜び
scent:におわす
dusk:夕暮れ,たそがれ
twilight:薄明かり,たそがれ
moth:蛾
odor:におい,香り
mint:ミント
dewy:露を帯びた

アラン夫人はそうではない。夫人がアンの考えに賛成だと告げると、アンの目には喜びの涙が浮かんだ。リンド夫人もそうではなかった。夫人がある夕方にやってくると、夏の香りが漂う夕暮れの中にアンとマリラが玄関先に座っているのを見た。日が落ち白い蛾が庭を飛び回り、湿り気を帯びた空気がミントの香りで満たされるとき、二人は玄関先に座るのが好きだった。

時事英語はこちら

赤毛のアン38章29

When it became noised abroad in Avonlea that Anne Shirley had given up the idea of going to college and intended to stay home and teach there was a good deal of discussion over it. Most of the good folks, not knowing about Marilla's eyes, thought she was foolish.

noise abroad:言いふらす,広める
give up:断念する,あきらめる
foolish:思慮のない,愚かな

アン・シャーリーが大学へ行くことを止め、家の残って教師になるつもりだということがアヴォンリーに広まると、そのことについて色々な意見が交わされた。マリラの目のことを知らない善意の人々はたいていアンの決めたことは馬鹿げていると思った。

時事英語はこちら

赤毛のアン38章28

"You blessed girl!" said Marilla, yielding. "I feel as if you'd given me new life. I guess I ought to stick out and make you go to college--but I know I can't, so I ain't going to try. I'll make it up to you though, Anne."

blessed:ありがたい,恵まれた
yield:譲歩する
stick out:最後まで抵抗する
ain't:= am not
make it up to:(損失の)埋め合わせをする,(人)とやり直す

「なんて優しい子なの!」一歩譲ってマリラは言った。「新しい人生をもらったような気がするわ。断固反対してあんたを大学に行かせたほうがいいのだろうけど--そうできないのはわかってる、だからしようとも思わない。でもそのうち埋め合わせはするわね、アン」

時事英語はこちら