赤毛のアン38章57
Anne's horizons had closed in since the night she had sat there after coming home from Queen's; but if the path set before her feet was to be narrow she knew that flowers of quiet happiness would bloom along it.
horizon:視野,展望
path:道,進路
narrow:狭い
bloom:花が咲く
アンの未来は、クイーン学園から戻って窓辺に座ったその夜から閉ざされていた;しかし自分が置かれた道が狭くても、道沿いには穏やかな幸せの花が咲くことはわかっていた。
時事英語はこちら
horizon:視野,展望
path:道,進路
narrow:狭い
bloom:花が咲く
アンの未来は、クイーン学園から戻って窓辺に座ったその夜から閉ざされていた;しかし自分が置かれた道が狭くても、道沿いには穏やかな幸せの花が咲くことはわかっていた。
時事英語はこちら
赤毛のアン38章56
Anne sat long at her window that night companioned by a glad content. The wind purred softly in the cherry boughs, and the mint breaths came up to her. The stars twinkled over the pointed firs in the hollow and Diana's light gleamed through the old gap.
companion:同伴する,付き添う
glad:うれしい,満足して
content:満足
purr:喉を鳴らす
bough:大きな枝
mint:ミント
breath:呼気,息吹き
twinkle:きらめく
pointed:鋭い,先のとがった
fir:モミ
hollow:くぼ地,谷間
gleam:光る,輝く
gap:峡谷,隙間
その夜アンは満ち足りた思いで長い間窓辺に座っていた。桜の枝を風がそっと通り過ぎ、ミントの香りがアンのところまで立ち昇ってきた。窪地にすっと伸びたモミの木の上で星がまたたき、モミの木のすき間からダイアナの部屋の灯りが見えていた。
時事英語はこちら
companion:同伴する,付き添う
glad:うれしい,満足して
content:満足
purr:喉を鳴らす
bough:大きな枝
mint:ミント
breath:呼気,息吹き
twinkle:きらめく
pointed:鋭い,先のとがった
fir:モミ
hollow:くぼ地,谷間
gleam:光る,輝く
gap:峡谷,隙間
その夜アンは満ち足りた思いで長い間窓辺に座っていた。桜の枝を風がそっと通り過ぎ、ミントの香りがアンのところまで立ち昇ってきた。窪地にすっと伸びたモミの木の上で星がまたたき、モミの木のすき間からダイアナの部屋の灯りが見えていた。
時事英語はこちら
赤毛のアン38章55
"We haven't been--we've been good enemies. But we have decided that it will be much more sensible to be good friends in the future. Were we really there half an hour? It seemed just a few minutes. But, you see, we have five years' lost conversations to catch up with, Marilla."
enemy:敵
sensible:分別のある
conversation:会話
catch up with:追いつく
「そうじゃなかったわ--ずっと好敵手だった。でも私たちこれからはいい友だちでいる方がずっと理にかなっていると気づいたの。ほんとに30分もあそこにいたの? 2,3分のように思ったけど。でもわかるでしょう、5年間も話していなかったら話すことは山ほどあるわ、マリラ」
時事英語はこちら
enemy:敵
sensible:分別のある
conversation:会話
catch up with:追いつく
「そうじゃなかったわ--ずっと好敵手だった。でも私たちこれからはいい友だちでいる方がずっと理にかなっていると気づいたの。ほんとに30分もあそこにいたの? 2,3分のように思ったけど。でもわかるでしょう、5年間も話していなかったら話すことは山ほどあるわ、マリラ」
時事英語はこちら