アンの青春16章24
"Oh, thank you," said Anne, as if Marilla had just conferred a tremendous favor, "I'll make out the menu this very night."
confer:贈る,与える
tremendous:非常に素晴らしい
favor:好意
make out:作成する
「ありがとう」とまるでマリラに素晴らしい贈り物をもらったみたいにアンが言う、「早速今晩メニューを考えるわ」
confer:贈る,与える
tremendous:非常に素晴らしい
favor:好意
make out:作成する
「ありがとう」とまるでマリラに素晴らしい贈り物をもらったみたいにアンが言う、「早速今晩メニューを考えるわ」
アンの青春16章23
"Goodness, I'm not so fond of stewing over a hot fire in July that it would vex me very much to have someone else do it. You're quite welcome to the job."
goodness:まあ,やれやれ
stew:とろ火で煮る
vex:苦しめる
「やれやれ、7月に火の傍でトロトロと煮込むのが好きってわけじゃないし、ほかの誰かにやってもらうのは嫌だからね。あんたがやるのなら大歓迎だよ」
goodness:まあ,やれやれ
stew:とろ火で煮る
vex:苦しめる
「やれやれ、7月に火の傍でトロトロと煮込むのが好きってわけじゃないし、ほかの誰かにやってもらうのは嫌だからね。あんたがやるのなら大歓迎だよ」
アンの青春16章22
"Yes; and oh, Marilla, may I cook every bit of the dinner myself? I want to feel that I can do something for the author of 'The Rosebud Garden,' if it is only to cook a dinner for her. You won't mind, will you?"
every bit of:すべての~
author:作者
「そうなの、それでね、マリラ、夕食を私がすべて準備していいかしら? 『ローズバッドガーデン』の作者のために何かしてあげられるって感じたいの、夕食の準備だけだとしてもよ。作ってもいいでしょう?」
every bit of:すべての~
author:作者
「そうなの、それでね、マリラ、夕食を私がすべて準備していいかしら? 『ローズバッドガーデン』の作者のために何かしてあげられるって感じたいの、夕食の準備だけだとしてもよ。作ってもいいでしょう?」