アンの青春2章19
"Anne, for mercy's sake, stop," panted poor Diana. "I'm right out of breath and you are wet to the skin."
"I must . . . get . . . that cow . . . out . . . before . . . Mr. Harrison . . . sees her," gasped Anne. "I don't . . . care . . . if I'm . . . drowned . . . if we . . . can . . . only . . . do that."
for mercy's sake:お願いだから
pant:息を切らす,あえぐ
out of breath:息を切らして
wet to the skin:ずぶ濡れで
gasp:あえぎながら言う
drown:~をおぼれさせる
「アン、お願いだから止まって」哀れにも息を喘がせながらダイアナが言った。「私はもう息が切れているし、あなたはずぶ濡れよ」
「私は……ハリソンさんが……気がつく前に……あの牛を……外に……出さなくちゃ」喘ぎならがアンは言った。「気にしないわ……溺れてもね……それさえ……できれば」
時事英語はこちら
"I must . . . get . . . that cow . . . out . . . before . . . Mr. Harrison . . . sees her," gasped Anne. "I don't . . . care . . . if I'm . . . drowned . . . if we . . . can . . . only . . . do that."
for mercy's sake:お願いだから
pant:息を切らす,あえぐ
out of breath:息を切らして
wet to the skin:ずぶ濡れで
gasp:あえぎながら言う
drown:~をおぼれさせる
「アン、お願いだから止まって」哀れにも息を喘がせながらダイアナが言った。「私はもう息が切れているし、あなたはずぶ濡れよ」
「私は……ハリソンさんが……気がつく前に……あの牛を……外に……出さなくちゃ」喘ぎならがアンは言った。「気にしないわ……溺れてもね……それさえ……できれば」
時事英語はこちら
アンの青春2章18
She could run faster than Anne, who was hampered by her clinging and drenched skirt, and soon overtook her. Behind them they left a trail that would break Mr. Harrison's heart when he should see it.
hamper:妨げる
cling:くっつく
drench:びしょ濡れにする
overtake:~に追い付く,~を追い越す
trail:跡
ダイアナはアンよりも速く走ることができた。アンのスカートは濡れて身体にまとわりついていたからだが、それですぐにアンに追いついた。二人の後には、ハリソンさんが見れば心が張り裂けるであろう跡が残されている。
時事英語はこちら
hamper:妨げる
cling:くっつく
drench:びしょ濡れにする
overtake:~に追い付く,~を追い越す
trail:跡
ダイアナはアンよりも速く走ることができた。アンのスカートは濡れて身体にまとわりついていたからだが、それですぐにアンに追いついた。二人の後には、ハリソンさんが見れば心が張り裂けるであろう跡が残されている。
時事英語はこちら
アンの青春2章17
Anne was charging through the grain like a mad thing. Diana hopped briskly down, tied the horse securely to a post, turned the skirt of her pretty gingham dress over her shoulders, mounted the fence, and started in pursuit of her frantic friend.
charge:突撃する,かけ寄る
hop:ピョンと飛び越す
briskly:元気よく
tie:結ぶ
securely:しっかりと
post:支柱
gingham dress:ギンガムチェック[格子柄]の綿の服
mount:~に登る
in pursuit of:~を追いかけて
frantic:取り乱した,大急ぎの
アンは気が狂ったように麦畑を突進していた。素早くピョンと降りると、ダイアナは馬を支柱にしっかりとつなぎ、可愛らしいギンガムの服の裾を肩にかけるとフェンスに登り、取り乱した友のあとを追いかけ始めた。
時事英語はこちら
charge:突撃する,かけ寄る
hop:ピョンと飛び越す
briskly:元気よく
tie:結ぶ
securely:しっかりと
post:支柱
gingham dress:ギンガムチェック[格子柄]の綿の服
mount:~に登る
in pursuit of:~を追いかけて
frantic:取り乱した,大急ぎの
アンは気が狂ったように麦畑を突進していた。素早くピョンと降りると、ダイアナは馬を支柱にしっかりとつなぎ、可愛らしいギンガムの服の裾を肩にかけるとフェンスに登り、取り乱した友のあとを追いかけ始めた。
時事英語はこちら