赤毛のアンで英語のお勉強 -312ページ目

アンの青春2章34

"Anne, you are the most exasperating girl! WHAT is it you've done?"

"Sold Mr. Harrison's Jersey cow . . . the one he bought from Mr. Bell . . . to Mr. Shearer! Dolly is out in the milking pen this very minute."

"Anne Shirley, are you dreaming?"


exasperate:イライラさせる
Jersey cow:ジャージー種の乳牛


「いらいらさせる子だね、アン! 一体何をしでかしたの?」

「ハリソンさんのジャージー牛を売ってしまったの……ベルさんから買ってきた牛……それをシェーラーさんに! ドリーは今で外に出て乳搾り用の囲いにいるわ」

「アン・シャーリー、夢でも見ているのかい?」

時事英語はこちら

アンの青春2章33

"Anne Shirley, what's the matter now?"

"Oh, Marilla, whatever shall I do? This is terrible. And it's all my fault. Oh, will I EVER learn to stop and reflect a little before doing reckless things? Mrs. Lynde always told me I would do something dreadful some day, and now I've done it!"


What's the matter?:どうしたの?
fault:責任
reflect:思案する
reckless:向こう見ずな,無謀な
dreadful:ひどい,恐ろしい
some day:将来いつか

「アン・シャーリー。今度はなんなの?」

「マリラ、一体どうすればいいの? 今度はひどすぎるわ。すべて私の責任。無茶なことをする前に立ち止まってちょっと考えるということを学習できるのかな? いつか恐ろしいことをやってしまうとリンドさんに言われてたけど、たった今やってしまったわ!」

時事英語はこちら

アンの青春2章32

"Martin's just like all the rest of those French," said Marilla in disgust. "You can't depend on them for a day." Marilla was looking over Anne's Carmody purchases when she heard a shrill shriek in the barnyard. A minute later Anne dashed into the kitchen, wringing her hands.

in disgust:うんざりして,不快そうに
depend on:~を当てにする
look over:~にザッと目を通す
purchase:購入品
shrill:けたたましい,耳をつんざくような
shriek:叫び声,悲鳴
barnyard:納屋の前庭,農家の庭
wring:絞る

「マーティンって他のフランス人と同じよ」と嫌そうにマリラが言った。「一日だって当てにできないんだから」 アンがカーモディで買ってきたものをマリラが見ていたとき、納屋から鋭い悲鳴が聞こえてきた。1分ほどして両手をもみ絞るようにしながらアンがキッチンに駆け込んできた。

時事英語はこちら