アンの青春2章40
Anne had intended it for Friday evening, when the youth of Avonlea were to meet at Green Gables to organize the Improvement Society. But what were they compared to the justly offended Mr. Harrison? Anne thought that cake ought to soften the heart of any man, especially one who had to do his own cooking, and she promptly popped it into a box. She would take it to Mr. Harrison as a peace offering.
organize:組織する化する
compare:比べる
justly:間違いなく
offend:怒らせる
promptly:すぐに
pop into:~にひょいと入れる
peace offering:和解の贈り物
金曜日の晩、改善協会を組織化するためにアヴォンリーの若者たちがグリーンゲーブルに集まるのだがそのために作ったもの。でも絶対怒っているハリソンさんに比べればどうだっていうの? どんな男の人であろうとこのケーキはその人の気持ちを和らげるはずだとアンは考えた、特に自分で料理をしなくてはならない人なら。そこでアンはすぐにそれを箱に入れた。仲直りの贈り物としてハリソンさんにあげるつもりだ。
時事英語はこちら
organize:組織する化する
compare:比べる
justly:間違いなく
offend:怒らせる
promptly:すぐに
pop into:~にひょいと入れる
peace offering:和解の贈り物
金曜日の晩、改善協会を組織化するためにアヴォンリーの若者たちがグリーンゲーブルに集まるのだがそのために作ったもの。でも絶対怒っているハリソンさんに比べればどうだっていうの? どんな男の人であろうとこのケーキはその人の気持ちを和らげるはずだとアンは考えた、特に自分で料理をしなくてはならない人なら。そこでアンはすぐにそれを箱に入れた。仲直りの贈り物としてハリソンさんにあげるつもりだ。
時事英語はこちら
アンの青春2章39
Poor Anne got her hat and her twenty dollars and was passing out when she happened to glance through the open pantry door. On the table reposed a nut cake which she had baked that morning . . . a particularly toothsome concoction iced with pink icing and adorned with walnuts.
pass out:出て行く
glance:ちらりと見る
pantry:食料品室
repose:横になる
nut:木の実,ナッツ
toothsome:おいしい
concoction:混合飲食物
ice:糖衣で覆う
icing:糖衣,砂糖だけで作ってケーキにかける
adorn:飾る
walnut:クルミ
哀れなアンが帽子とあの20ドルを手にして出かけようとしたとき、食料品室の開いたドアからちらっと目にした。テーブルの上にナッツケーキが置かれている、その朝アンが焼いたもの……ピンク色の糖衣で甘く味付けされクルミを飾りつけした格別においしいケーキ。
時事英語はこちら
pass out:出て行く
glance:ちらりと見る
pantry:食料品室
repose:横になる
nut:木の実,ナッツ
toothsome:おいしい
concoction:混合飲食物
ice:糖衣で覆う
icing:糖衣,砂糖だけで作ってケーキにかける
adorn:飾る
walnut:クルミ
哀れなアンが帽子とあの20ドルを手にして出かけようとしたとき、食料品室の開いたドアからちらっと目にした。テーブルの上にナッツケーキが置かれている、その朝アンが焼いたもの……ピンク色の糖衣で甘く味付けされクルミを飾りつけした格別においしいケーキ。
時事英語はこちら
アンの青春2章38
"No, indeed, I'm not as mean as that," exclaimed Anne. "This is all my fault and I'm certainly not going to let you take my punishment. I'll go myself and I'll go at once. The sooner it's over the better, for it will be terribly humiliating."
mean:意地悪な
exclaim:叫ぶ,大声で言う
fault:責任
punishment:罰
at once:すぐに
humiliate:屈辱を与える,恥をかかせる
「いいの、私は実際それほど嫌な性格じゃないから」アンは声高に言った。「これはすべて私の責任、マリラにその責任を負わせるようなことはしないわ。私が自分で行きます、すぐに行くわ。さっさと終わらせたほうがいいわね、とっても屈辱的だもの」
時事英語はこちら
mean:意地悪な
exclaim:叫ぶ,大声で言う
fault:責任
punishment:罰
at once:すぐに
humiliate:屈辱を与える,恥をかかせる
「いいの、私は実際それほど嫌な性格じゃないから」アンは声高に言った。「これはすべて私の責任、マリラにその責任を負わせるようなことはしないわ。私が自分で行きます、すぐに行くわ。さっさと終わらせたほうがいいわね、とっても屈辱的だもの」
時事英語はこちら