アンの青春3章2
When he realized who was coming up the path he sprang suddenly to his feet, bolted into the house, and shut the door. This was merely the uncomfortable result of his surprise, mingled with a good deal of shame over his outburst of temper the day before. But it nearly swept the remnant of her courage from Anne's heart.
spring to one's feet:さっと立ち上がる
bolt:急に駆け出す
uncomfortable:不愉快な,居心地の悪い
mingle with:~と混ざる
shame:恥
outburst:爆発
temper:気分,機嫌
sweep:~を一掃する
remnant:残り
小道をやってくる人物が誰かわかると突然立ち上がると慌てて家に駆け込みドアを閉めた。怒りに任せて癇癪をおこした前日の恥ずべき行為とあわせて考えると、ただ驚いて不本意な結果こうなっただけなのだが。そうはいってもアンの残っていた勇気をほとんど根こそぎ奪ってしまった。
時事英語はこちら
spring to one's feet:さっと立ち上がる
bolt:急に駆け出す
uncomfortable:不愉快な,居心地の悪い
mingle with:~と混ざる
shame:恥
outburst:爆発
temper:気分,機嫌
sweep:~を一掃する
remnant:残り
小道をやってくる人物が誰かわかると突然立ち上がると慌てて家に駆け込みドアを閉めた。怒りに任せて癇癪をおこした前日の恥ずべき行為とあわせて考えると、ただ驚いて不本意な結果こうなっただけなのだが。そうはいってもアンの残っていた勇気をほとんど根こそぎ奪ってしまった。
時事英語はこちら
アンの青春3章1
Mr. Harrison's house was an old-fashioned, low-eaved, whitewashed structure, set against a thick spruce grove.
Mr. Harrison himself was sitting on his vineshaded veranda, in his shirt sleeves, enjoying his evening pipe.
old-fashioned:古めかしい
eave:軒庇
whitewashed wall:白塗りの壁,しっくいを塗った壁
spruce:トウヒ
vine:つる,ブドウの木
shade:~を陰にする
veranda:ベランダ
shirt-sleeve:ワイシャツ姿の,上着を着ない
ハリソンさんの家は、鬱蒼と茂るトウヒの木立を背にした、白塗りの壁で低い庇の古めかしい建物だった。
ハリソンさんは上着を脱ぎ夕刻のパイプを楽しみながらぶどうの蔓で陰になったベランダに座っていた。
時事英語はこちら
Mr. Harrison himself was sitting on his vineshaded veranda, in his shirt sleeves, enjoying his evening pipe.
old-fashioned:古めかしい
eave:軒庇
whitewashed wall:白塗りの壁,しっくいを塗った壁
spruce:トウヒ
vine:つる,ブドウの木
shade:~を陰にする
veranda:ベランダ
shirt-sleeve:ワイシャツ姿の,上着を着ない
ハリソンさんの家は、鬱蒼と茂るトウヒの木立を背にした、白塗りの壁で低い庇の古めかしい建物だった。
ハリソンさんは上着を脱ぎ夕刻のパイプを楽しみながらぶどうの蔓で陰になったベランダに座っていた。
時事英語はこちら
アンの青春2章41
"That is, if he gives me a chance to say anything at all," she thought ruefully, as she climbed the lane fence and started on a short cut across the fields, golden in the light of the dreamy August evening. "I know now just how people feel who are being led to execution."
ruefully:悲しそうに
lane:小道
shortcut:近道
execution:死刑執行
「まあ、あの人が言い訳を聞いてくれればだけど」アンはしょんぼり思いながら小道の柵を乗り越え、八月の黄昏どき、夢幻の光で黄金色に輝く畑を横切る近道を歩き出した。「死刑台に連れていかれる人がどんな気持ちが今ならわかるわ」
第2章終わり
時事英語はこちら
ruefully:悲しそうに
lane:小道
shortcut:近道
execution:死刑執行
「まあ、あの人が言い訳を聞いてくれればだけど」アンはしょんぼり思いながら小道の柵を乗り越え、八月の黄昏どき、夢幻の光で黄金色に輝く畑を横切る近道を歩き出した。「死刑台に連れていかれる人がどんな気持ちが今ならわかるわ」
第2章終わり
時事英語はこちら