アンの青春3章8
Nevertheless, the "redheaded snippet" was not quite so meek as she might otherwise have been.
"I've come to confess something to you, Mr. Harrison," she said resolutely. "It's . . . it's about . . . that Jersey cow."
nevertheless:それでもやはり
snippet:小さな人物
meek:おとなしい
confess:告白する
resolutely:堅く決心して
そうはいっても他の場合ならいざしらず、この「赤毛のちび」はそれほどおとなしくはなかった。
「ハリソンさん、ここに来たのは白状することがあるからです」覚悟を決めてアンは言った。「それは……あのジャージー牛のことなんです」
時事英語はこちら
"I've come to confess something to you, Mr. Harrison," she said resolutely. "It's . . . it's about . . . that Jersey cow."
nevertheless:それでもやはり
snippet:小さな人物
meek:おとなしい
confess:告白する
resolutely:堅く決心して
そうはいっても他の場合ならいざしらず、この「赤毛のちび」はそれほどおとなしくはなかった。
「ハリソンさん、ここに来たのは白状することがあるからです」覚悟を決めてアンは言った。「それは……あのジャージー牛のことなんです」
時事英語はこちら
アンの青春3章7
"So I should think," said poor Anne, the remembrance of her errand quelling her resentment. She couldn't afford to snub Mr. Harrison under the circumstances, that was certain. When you had just sold a man's Jersey cow offhand, without his knowledge or consent you must not mind if his parrot repeated uncomplimentary things.
remembrance:思い出させるもの
errand:用事
quell:和らげる
resentment:怒り,憤慨
afford:~ができる
snub:ばかにする
circumstance:状況,事情
Jersey cow:ジャージー種の乳牛
offhand:無造作に,何気なく
consent:承諾
parrot:オウム
uncomplimentary:人を軽蔑した,無礼な
「そのようですね」ここに来た訳を思い出して怒りを抑えながら哀れな気持ちでアンは言った。こうした状況ではハリソンさんをバカにすることもできないのは間違いなかった。知らないうちに、あるいは同意を得ることもなく人のジャージー牛をその場で売り払ったのなら、その人の飼っているオウムが失礼な言葉を繰り返し言ったとしても気にしてはならない。
時事英語はこちら
remembrance:思い出させるもの
errand:用事
quell:和らげる
resentment:怒り,憤慨
afford:~ができる
snub:ばかにする
circumstance:状況,事情
Jersey cow:ジャージー種の乳牛
offhand:無造作に,何気なく
consent:承諾
parrot:オウム
uncomplimentary:人を軽蔑した,無礼な
「そのようですね」ここに来た訳を思い出して怒りを抑えながら哀れな気持ちでアンは言った。こうした状況ではハリソンさんをバカにすることもできないのは間違いなかった。知らないうちに、あるいは同意を得ることもなく人のジャージー牛をその場で売り払ったのなら、その人の飼っているオウムが失礼な言葉を繰り返し言ったとしても気にしてはならない。
時事英語はこちら
アンの青春3章6
"Don't you mind that parrot," said Mr. Harrison, casting a furious glance at Ginger. "He's . . . he's always talking nonsense. I got him from my brother who was a sailor. Sailors don't always use the choicest language, and parrots are very imitative birds."
parrot:オウム
cast a glance at:~を一瞥する
furious:激怒した
talk nonsense:戯言を言う
sailor:水兵,船員
choicest:最高級の
imitative:まねをする
「オウムのことは気にしなさんな」と、ギンガーをにらみつけながらハリソンさんが言った。「あいつは……あいつはいつもバカなことを言うんだ。船乗りだった兄からもらったんだ。船乗りっていうのは結構な言葉づかいをするし、オウムは真似るのがうまい鳥だから」
時事英語はこちら
parrot:オウム
cast a glance at:~を一瞥する
furious:激怒した
talk nonsense:戯言を言う
sailor:水兵,船員
choicest:最高級の
「オウムのことは気にしなさんな」と、ギンガーをにらみつけながらハリソンさんが言った。「あいつは……あいつはいつもバカなことを言うんだ。船乗りだった兄からもらったんだ。船乗りっていうのは結構な言葉づかいをするし、オウムは真似るのがうまい鳥だから」
時事英語はこちら