アンの青春3章14
"I shut my Jersey cow up in our pen yesterday. This morning I went to Carmody and when I came back I saw a Jersey cow in your oats. Diana and I chased her out and you can't imagine what a hard time we had.
Jersey cow:ジャージー種の乳牛
pen:囲い
oat:カラスムギ,オート麦
chase:~を追い払う
「昨日ジャージー牛を囲いに閉じ込めました。今朝カーモディに行って帰ってくるとお宅のオート畑にジャージー牛がいるのを見ましたの。ダイアナと私でジャージー牛を追い出したのですが、どれほど大変だったかお分かりにならないでしょう。
時事英語はこちら
Jersey cow:ジャージー種の乳牛
pen:囲い
oat:カラスムギ,オート麦
chase:~を追い払う
「昨日ジャージー牛を囲いに閉じ込めました。今朝カーモディに行って帰ってくるとお宅のオート畑にジャージー牛がいるのを見ましたの。ダイアナと私でジャージー牛を追い出したのですが、どれほど大変だったかお分かりにならないでしょう。
時事英語はこちら
アンの青春3章13
"I won't say another word," said Mr. Harrison, and he didn't. But Ginger was not bound by any contract of silence and kept ejaculating, "Redheaded snippet" at intervals until Anne felt quite wild.
bind:拘束する
contract:契約
ejaculate:急に叫ぶ
snippet:小さな人物
at intervals:合間合間に,時々
wild:気の荒い
「一言もしゃべらんさ」とハリソンさんは言い、実際何も言わなかった。だが口を挟まないという契約に縛られていないギンガーは、話の合間合間に「赤毛のちび」と言い続け、しまいにアンは気がおかしくなりそうだった。
時事英語はこちら
bind:拘束する
contract:契約
ejaculate:急に叫ぶ
snippet:小さな人物
at intervals:合間合間に,時々
wild:気の荒い
「一言もしゃべらんさ」とハリソンさんは言い、実際何も言わなかった。だが口を挟まないという契約に縛られていないギンガーは、話の合間合間に「赤毛のちび」と言い続け、しまいにアンは気がおかしくなりそうだった。
時事英語はこちら
アンの青春3章12
"It's NOT the cabbages, Mr. Harrison. I'll tell you everything . . . that is what I came for--but please don't interrupt me. It makes me so nervous. Just let me tell my story and don't say anything till I get through--and then no doubt you'll say plenty," Anne concluded, but in thought only.
interrupt:遮る,話の腰を折る
nervous:気弱な,神経質な
get through:~を終える
no doubt:疑いもなく
「キャベツのことではありません、ハリソンさん。何もかも言いますわ……そのために来たのですから--でも終わりまで言わせてくださいね。話すのに緊張していますから。話をさせてください、話し終えるまで何も言わないで--終われば沢山言うでしょうから」アンはそう推測した、思っただけだが。
時事英語はこちら
interrupt:遮る,話の腰を折る
nervous:気弱な,神経質な
get through:~を終える
no doubt:疑いもなく
「キャベツのことではありません、ハリソンさん。何もかも言いますわ……そのために来たのですから--でも終わりまで言わせてくださいね。話すのに緊張していますから。話をさせてください、話し終えるまで何も言わないで--終われば沢山言うでしょうから」アンはそう推測した、思っただけだが。
時事英語はこちら