アンの青春7章25
Mrs. Lynde says that Mr. Wiggins sells everything off the place that can be sold and brings his family up on skim milk. You wouldn't like your relations to be starved, even if they were only third cousins, would you? It seems to me, Marilla, that it is our duty to take them."
sell everything off:ことごとく売却する
bring up on the bottle:ミルクで育てる
relation:親戚
starved:飢えた
third cousin:またいとこの子
ウィギンスさんというのは、家にあるものなら何でも売り払って家族はスキムミルクで育ててるってリンドさんは言うわ。遠い親戚といっても、親戚を飢えさせたくはないわよね? 双子を引き取るのは私たちの義務じゃないかしら、マリラ」
sell everything off:ことごとく売却する
bring up on the bottle:ミルクで育てる
relation:親戚
starved:飢えた
third cousin:またいとこの子
ウィギンスさんというのは、家にあるものなら何でも売り払って家族はスキムミルクで育ててるってリンドさんは言うわ。遠い親戚といっても、親戚を飢えさせたくはないわよね? 双子を引き取るのは私たちの義務じゃないかしら、マリラ」
アンの青春7章24
Mrs. Lynde says Henry Sprott is the most profane man that ever lived and you can't believe a word his children say. Wouldn't it be dreadful to have the twins learn anything like that? Or suppose they went to the Wiggins'.
profane:俗悪な,冒とく的な
dreadful:ひどい,恐ろしい
リンドさんが言うには、ヘンリー・スプロットと言う人はこれまでで一番下卑た人で、あの人の子供たちがどんな言葉を言ってるか信じられないって。双子にそんなことを覚えさせるなんて恐ろしくない? ウィギンスさんのところにいったとしたらどうかしら?
profane:俗悪な,冒とく的な
dreadful:ひどい,恐ろしい
リンドさんが言うには、ヘンリー・スプロットと言う人はこれまでで一番下卑た人で、あの人の子供たちがどんな言葉を言ってるか信じられないって。双子にそんなことを覚えさせるなんて恐ろしくない? ウィギンスさんのところにいったとしたらどうかしら?
アンの青春7章23
"If Davy is naughty it's all the more reason why he should have good training, isn't it, Marilla? If we don't take them we don't know who will, nor what kind of influences may surround them. Suppose Mrs. Keith's next door neighbors, the Sprotts, were to take them.
naughty:いたずらな
influence:影響
suppose:もし~だったらどうだろう
「デビーがわんぱくなら、それこそきちんと躾けなくてはいけないわ、そうでしょう、マリラ? 私たちが二人を引き取らなければ、あの子たちがどんな人のもとにいってどんな影響を受けるかわからないわ。たとえばだけど、キースさんのお隣のスプロットさんが引き取ったと考えてみて。
naughty:いたずらな
influence:影響
suppose:もし~だったらどうだろう
「デビーがわんぱくなら、それこそきちんと躾けなくてはいけないわ、そうでしょう、マリラ? 私たちが二人を引き取らなければ、あの子たちがどんな人のもとにいってどんな影響を受けるかわからないわ。たとえばだけど、キースさんのお隣のスプロットさんが引き取ったと考えてみて。