アンの青春8章16
When Jimmy Sprott's sister conterdicks him he just says, 'I'm oldern you, so of course I know better,' and that settles HER. But I can't tell Dora that, and she just goes on thinking diffrunt from me. You might let me drive the gee-gee for a spell, since I'm a man."
conterdick: =contradict(?)
know better:もっと分別がある
settle:落ち着かせる,和解に達する
diffrunt: = different(?)
gee-gee:(幼児語)馬
spell:しばらくの間
ジミー・スプロットの場合、妹が逆らうとこう言うだけでいいんだ、『おれはお前より大きい、だからおれの方がよくわかっている』そうすると妹も納得するんだと。だけどドラにはそう言えないんだよ、おれとは考えることが違うから。マリラはちょっとの間だけどおれに馬を扱わせてくれた、おれが男だからだ」
conterdick: =contradict(?)
know better:もっと分別がある
settle:落ち着かせる,和解に達する
diffrunt: = different(?)
gee-gee:(幼児語)馬
spell:しばらくの間
ジミー・スプロットの場合、妹が逆らうとこう言うだけでいいんだ、『おれはお前より大きい、だからおれの方がよくわかっている』そうすると妹も納得するんだと。だけどドラにはそう言えないんだよ、おれとは考えることが違うから。マリラはちょっとの間だけどおれに馬を扱わせてくれた、おれが男だからだ」
アンの青春8章15
"Well, I ain't going to let anybody else pull it," said Davy, doubling up his fists and frowning. "They'd just better try it. I didn't hurt her much . . . she just cried 'cause she's a girl. I'm glad I'm a boy but I'm sorry I'm a twin.
double up:(こぶしを)握りしめる
fist:こぶし
frowning:威圧するような,険しい
twin:双子
「いや、他の誰にも引っ張らせない」と拳を握りしめ脅かすようにデビーが言った。「試してみたらいい。おれはドラをそれほど傷つけないぞ……あいつは泣くだけだ、なにしろドラは女の子だから。おれは男で良かったが、双子なので残念。
double up:(こぶしを)握りしめる
fist:こぶし
frowning:威圧するような,険しい
twin:双子
「いや、他の誰にも引っ張らせない」と拳を握りしめ脅かすようにデビーが言った。「試してみたらいい。おれはドラをそれほど傷つけないぞ……あいつは泣くだけだ、なにしろドラは女の子だから。おれは男で良かったが、双子なので残念。
アンの青春8章14
I'm going to be good, but can't you be good running round just as well as sitting still? And she said I was always to be kind to Dora and stand up for her, and I'm going to."
"Do you call pulling her hair being kind to her?"
stand up for:~に味方する,~をかばう
良い子にはしているよ、けど、じっと座っているのと同じに走り回って良い子になれるかい? それに、ドラにはいつも優しくしてかばうように言われたから、そうするつもりだ」
「髪をひっぱるのが優しいことかい?」
"Do you call pulling her hair being kind to her?"
stand up for:~に味方する,~をかばう
良い子にはしているよ、けど、じっと座っているのと同じに走り回って良い子になれるかい? それに、ドラにはいつも優しくしてかばうように言われたから、そうするつもりだ」
「髪をひっぱるのが優しいことかい?」