韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のTWICE WEEEKLY STAYC aespa そして人気ユーチューバー歌手 J.Fla の応援ブログ的な性格が強くなってます 歌の歌詞やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

Welcome to E/K/J TRILINGUAL FUN BLOG!!


어서 오세요! いらっしゃいませ!


現役英語教師、元 フリーランス 英語・韓国語講師のブログです!


英語、韓国語の人気曲の歌詞、動画で 楽しく学べるような記事を投稿しています。 ドラマのせりふ、ことわざ、なぞなぞなどもご紹介しています。 挨拶代わりにクリックしてね!これ→にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語教室・講師へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ


この者たちは管理人にゆかりのあるキャラクター達です!


 


 


ソウル市 ヘチ Haechi 해치ゆきとの 古河市稲城市-なしのすけチャビー ステップワールド英語スクール ランドドッグ (元)よみうりランド


主にフォロー中のK-POP 歌手


SECRET 시크릿 シークレット블랙핑크 BLACKPINK ブラックピンクWEEEKLY 위클리 ウィークリー스테이씨 StayC ステイシーCoCoSoRi 코코소리 ココソリIU 아이유 アイユー트와이스 TWICE トゥワイス제로식스 ZeoSix ゼロシックスBTS 방탄소년단 防弾少年団


英語・韓国語 トリリンガル楽習ブログ-FACEBOOK LOGO フェースブックで「いいね」!


 

 

GODIEGOみんながSMILE ☺でハッピーに!

 

ゴダイゴ SMILE メンバー写真子供の日にちなんで今年、結成50周年を迎え、精力的にコンサートツアーを行っているGODIEGOO/ゴダイゴビューティフル・ネームの記事を書いていたら、ゴダイゴの英語の歌詞の内容に興味が沸いてきました。

 

高1の時からGODIEGOO/ゴダイゴの曲をたくさん聞き、英語の歌詞をよく覚えて歌ったものでしたが、歌詞の文法や発音は気になったけれども、その分だけ歌詞の内容についてはあまり深く考えなかったみたいです。英語教育の仕事に就いてGODIEGOO/ゴダイゴの歌を時々教えながらも、ヒット曲ではないアルバム収録曲の歌詞にはあまり思いが至らなかったのですが、僕自身が make 使役動詞の例文として頭によく残っていた、アルバム  CMソング・グラフィティの収録曲 SMILE/スマイル の歌詞の意味をあらためて読んで考えてみたらとても良くて、平和の賛歌のような気がしましたので、こちらにご紹介したいと思います。

 

 

 

 

 

  SMILE /☺スマイル

 

作詞:ジョージ小山 作曲:タケカワユキヒデ

 

ニコニコThe smile on your face makes me smile   君の顔の微笑みが僕を微笑ませる
And my smile will make you smile much more  そそて僕の微笑みが肝をもっと微笑ませるだろう


音符Music in our ears, smiles on our faces   僕らの耳に音楽、顔に微笑み
Like we've never heard or seen before   これまで見たり聞いたりしたことがない

口笛And whoever I meet will smile at me  僕が会う人は誰でも僕に微笑む
Whoever | meet will sing to me  僕が会う人は誰でも僕に歌ってくれる

REPEAT ニコニコ

ルンルンThe song on your lips makes me sing  君の口から出る歌は僕を歌わせる
And my song will make you sing out much more  そして僕の歌が君をもっと歌わせるだろう


Repeat 音符口笛 ルンルン


If my day were to start with your smile   僕の一日が君の微笑みと始まるなら
Getting up in the morning would be a lot finer   朝起きるのもより素敵になるだろう
And if my smile could do the same to others   そして僕の微笑みが他の人たちにもそうならば
(Then) pretty soon, the world would be rejoicing   まもなく、世界中が歓喜に包まれるだろう  
Smiles everywhere   いたるところに微笑みが
Smiles everywhere   いたるところに微笑みが

If my day were to end with your song     僕の一日が君の歌で終わるなのなら
the troubles of the day would seem a lot fewer   その日の困り事も断然少なくなるだろう
And if my song could do the same to others   そして僕の歌が他の人たちにもそうならば
(Then) pretty soon the world would be rejoicing    まもなく、世界中が歓喜に包まれるだろう
Music everywhere  いたるところに音楽が
Music everywhere  いたるところに音楽が

REPEAT ニコニコ音符口笛ニコニコ


And my smile will make you smile much more 
And my smile will make you smile much more

 

同じ歌詞、同じようなフレーズの繰り返しですが、歌詞の意味をよく考えるとハッピーな気分になりませんか?

 

人々に微笑むことが、そして楽しく歌うことがみんなを微笑ませ、歌わせるという、これだけのことでみんながハッピーな気持ちになれるんだよ、というメッセージ。すべての人が同じように考えると本当に世の中は笑顔だらけになり、歌だらけになり、争いごとなど起こり得なくなるはずです。

 

 

そのような意味で、一人ひとりの小さな愛と平和な気持ちが世界を平和にするのでしょう。

 

曲はハーモニーもなく淡々とタケカワユキヒデ一人の声で歌われていますが、歌の内容、演奏の美しさと一体となって穏やかな気持ちにしてくれる一曲です。

 

GODIEGOO/ゴダイゴの隠れた名曲ですね。皆さんもきっと気に入られると思います。

~お気に入りの(元?)K-POPアイドルの笑顔のショート・フォトムービーのバックに流してみました!

 

  英文法

 

冒頭に僕がmake使役動詞の学習に役立ったと書きましたが、その歌詞の部分を見てみましょう。

 

使役動詞の文型

make + O(目的語) + V(動詞の原形) 

 

意味:  O に Vさせる

 

歌詞①

The smile on your face makes me smile 
And my smile will make you smile much more 

 

この文は 主語が 名詞の smile (微笑み) で、目的語の後ろには動詞の原形として使われています。

微笑みが僕(あなた)を微笑ませる というお洒落なフレーズに聞こえますね。

 

この主語を song 、後ろの smile を sing に変えたのがこの部分。

歌詞②

The song on your lips makes me sing 
And my song will make you sing out much more

 

make の使役動詞の歌詞をとりあげましたが、この歌詞の中には 仮定法過去の文や、未来進行形が使われてもいます。これも踏まえた上で皆さんの英文法学習の一助に、この曲を使ってみてください。

 

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

 

GODIEGO子供の日にはビューティフル・ネーム

 

ゴダイゴ ビューティフル・ネーム 子供の日

 

今日、5月5日は日本日本、韓国韓国、共に 子供の日/어린이 날 です。両国で同じ日だと言うのは奇遇ですね。

 

そういう訳で、僕が大好きな日本のバンド、ゴダイゴ/GODIEGOビューティフル・ネーム/Every Child Has A Beautiful Name をあらためてご紹介したいと思います。

 

この歌は、1979年、国連、ユニセフが定めた国際児童年の協賛曲としてゴダイゴが作り、録音してその年の大ヒット曲になりました。

 

NHKでも当時の世界の子供たちを紹介する短い番組を流し、そのバックに流れました。そのいくつかをまとめた動画をどうぞ。

 

今見ると複雑な心境になりますね。

 

そしてこの曲、今年の1月に「なんてったってアイドル」キョンキョン小泉今日子がカバーして話題になりましたね。

 

 

ゴダイゴ/GODIEGO のオリジナルがヒットした1979年にはキョンキョンは13歳。まさに子供だったわけです。

 

今、この歌を歌うに至ったのはガザ地区のパレスチナの子供たちが大勢狙われて犠牲になっていること、おそましいエプスタインファイルの発見により全米の大規模で組織的な児童虐待、人身売買の事実が公に明らかになったこと、これらの悲しい事実がきっかけになったのではないかと勝手に想像をしております。また、そうだからこそ、僕自身この記事を書いてみようと思い立ったわけです。

 

以前は英語の歌詞をご紹介しましたが、今回はあえて日本語オリジナルの歌詞をご紹介します。

 

 

 

  ビューティフル・ネーム

 

作詞:奈良橋陽子 伊藤アキラ

作曲:タケカワユキヒデ

 

今日も子どもたちは、小さな手をひろげて
光と、そよ風と、友だちを呼んでる

 

ルンルン誰かがどこかで答えてる
その子の名前を叫ぶ
名前、それは燃える生命(いのち)
ひとつの地球にひとりずつひとつ

音符Every child has a beautiful name
A beautiful name, a beautiful name
呼びかけよう名前を、すばらしい名前を

今日も子どもたちの歌声が世界を
大きく包むだろう、大きく回るだろう
ひとりの子どもの悲しみも
仲間の名前に溶ける
名前、それは燃える生命
一つの地球に一人ずつ一つ

音符ルンルン音符くりかえし


どの子にもひとつの生命が光ってる
呼びかけよう名前を、すばらしい名前を

Every child on earth has a beautiful name
A beautiful name, a beautiful name
呼びかけよう名前を、すばらしい名前を

どの子にもひとつの生命が光ってる
呼びかけよう名前を、すばらしい名前を

Every child has a beautiful name
A beautiful name, a beautiful name

 

びっくり※以前から心の片隅に抱いている素朴な疑問

「ひとりずつひとつ」ってふつう言いませんよね? 普通は「ひとりひとつずつ」じゃないのですか?爆  笑

 

英語の歌詞も交えた、テレビでの演奏に近いスタイルに編集されたライブ動画

 

中国語での歌合戦まで含まれたフル音声動画

 

去年、2025年には EXILE B HAPPY がカバー!

 

この前年、2024年の紅白ではMISIAが大トリでこの曲を披露!

 

さらに10年前(2015年)にはDANCE EARTH PARTY というユニットで三代目 J Soul Brothers もカバーしました。こちらはゴダイゴのテレビ演奏と同じ構成で英語歌詞を混ぜて歌っています。

 

実はフィリピンでタガログで大ヒットしていた!「Bawata Bata」

 

J-POPが韓国で人気になっている今、ぜひ誰か、韓国語でカバーしてほしい! 

SiS のメンバーさん、いかがでしょう?(願望)

SiS/Tの4人組アーティスト写真

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

 

 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習情報へ

MICHAEL JACKSONマイケルが語った子供時代

今、世界的にマイケル・ジャクソン/Michael Jackson の伝記映画が話題になっていますね。アメリカではエプスタインファイルの問題が大きくなって、そことの関連でもマイケルが大いに話題になっています。

 

この機会にマイケルが自身の子供時代について語った、最近バズっている動画の英文をご紹介します。

マイケル・ジャクソン、子供時代を奪われた告白

My, my childhood was completely taken away from me.  There was no Christmas. There was no birthdays.  It was not a normal childhood.  No normal pleasures of childhood.  Those were exchanged for hard work, struggle, and pain, and eventual material and professional success, but at an awful price.

ぼくの子ども時代は、まったくなくなってしまいました。クリスマスもありませんでした。誕生日もありませんでした。ふつうの子ども時代ではありませんでした。子どもが楽しむようなこともありませんでした。
そのかわりに、たくさんの仕事や苦しみ、つらさがありました。そして、最後にはお金や仕事の成功を手に入れましたが、その代わりに大きな代償をはらいました。

I cannot recreate that part of my life, nor would I change any part of my life.  However, today- when I create my music, I feel like an instrument of nature.  I wonder what delight nature must feel when we open our hearts and express our God-given talents.

そのころの人生をやり直すことはできません。でも、ぼくは自分の人生を変えたいとは思いません。
今、音楽を作るとき、ぼくはまるで「自然の楽器」になったように感じます。人が心を開いて、生まれつきの才能を表現するとき、自然はどんな喜びを感じるのだろうと思います。

The sound of approval rolls across the universe, and the whole world abounds in magic. Wonder fills our hearts for what we have glimpsed for an instant, the playfulness of life.  

その「いいね」という音が、宇宙中に広がって、世界は魔法でいっぱいになります。ぼくたちは一瞬だけ、人生の楽しさを見て、心がワクワクします。
And that's why I love children and learn so much from being around them. I realize that many of our world's problems today, from the inner city crime to large scale wars and terrorism, and our overcrowded prisons are a result of the fact that children have had their childhood stolen from them.

だからぼくは子どもが大好きで、子どもたちからたくさんのことを学びます。
今の世界の問題――町の犯罪や、大きな戦争、テロ、そしていっぱいになった刑務所――
その多くは、子どもたちが「子ども時代」をうばわれてしまったことが原因だと気づきました。

The magic, the wonder, the mystery and the innocence of a child's heart are the seeds of creativity that will heal the world. I really believe that.

子どもの心にある魔法やふしぎさ、ひみつのような気持ち、そして純粋さ。それこそが、世界をいやすための「創造力のタネ」なのです。ぼくは本気でそう信じています。

 

同じ映像が5回繰り返されます。

 

①字幕なし 0:00 ②英語字幕 1:23 ③英語・和訳字幕 2:49 ④和訳字幕 4:11 ⑤韓国語 한국어 訳字幕 5:34  

 

最後には韓国語の字幕がありますが、不自然なので修正して最後に掲載します。

 

英文を一つピックアップして学習してみましょう。

 

段落④ の中の赤い部分です。

 

①I realize that many of our world's problems today, from the inner city crime to large scale wars and terrorism, and our overcrowded prisons are a result of the fact that children have had their childhood stolen from them.

 

構造的には メインの文に 接続詞 that( + 主語 + 動詞)が 二つ つながっています。

 

 という事実がに書かれたような結果をもたらしていると気づいている ということです。

 

子供たちが子供時代を奪われた ということ。これが fact の後ろに付くことで そのような事実、となります。(fact that S+V : SがVするという事実)

 

この事実の結果として表れているのが ②今日の世界の問題、都市内での犯罪から大規模な戦争やテロ、一杯になってしまった監獄 であるということ。

 

① それに私は気が付いている というになります。

 

ここで③の構文に注目しましょう。

 

... children have had their childhood stolen from them.

 

 have目的語過去分詞 

 

子供たちは、子供時代奪われてしまった

 

目的語が過去分詞の動作をされるということ。目的語は人ではなく、その人(主語)と関係する事柄になり、それをどうにかされるということです。 過去分詞は受け身の意味がありますが、この文型の場合は目的語は人にはなりません。

 

この文は時制が現在完了なので、 have had となっています。

 

典型的な例は 

 

例)I had my hair cut this morning. 

  私は今朝髪を切ってもらった

 

She has her work checked by her partner.
彼女はパートナーに自分の仕事をチェックしてもらっている。
The coach has the team trained by a professional.
監督は、チームをプロに指導させている。
He had his wallet stolen on the train.
彼は電車の中で財布を盗まれた。
They had their house damaged by the earthquake.

彼らは地震で家を損壊させられた。

 

皆さんも一つ例文を作ってぜひコメント欄に送ってくださいね!

 

韓国韓国語訳/한국어 번역문 

제 어린 시절은 완전히 빼앗겨 버렸습니다. 크리스마스도, 생일도 없었습니다. 평범한 어린 시절이 아니었습니다. 어린 시절의 평범한 즐거움도 없었죠. 그 모든 것은 고된 노동과 고군분투, 고통, 그리고 결국에는 물질적·직업적 성공으로 바뀌었지만, 그 대가는 너무나 컸습니다.


저는 제 인생의 그 시절을 되돌릴 수도 없고, 제 인생의 어떤 부분도 바꾸고 싶지 않습니다.  하지만 오늘날, 제가 음악을 만들 때면 저는 마치 자연의 악기인 듯한 기분이 듭니다. 우리가 마음을 열고 신이 주신 재능을 표현할 때, 자연은 얼마나 기뻐할까 궁금합니다.


승인의 소리가 우주 전체에 울려 퍼지고, 온 세상이 마법으로 가득 차 있습니다. 우리가 순간적으로 엿본 삶의 유희에 대해 경이로움이 우리 마음을 채웁니다.  


그래서 저는 아이들을 사랑하고, 아이들과 함께하며 많은 것을 배웁니다. 도심 빈민가의 범죄부터 대규모 전쟁과 테러, 그리고 과밀화된 교도소에 이르기까지 오늘날 세상의 많은 문제들이 아이들이 어린 시절을 빼앗겼기 때문이라는 사실을 깨닫습니다.


아이 마음속의 마법과 경이로움, 신비로움, 그리고 순수함은 세상을 치유할 창의성의 씨앗입니다. 저는 진심으로 그렇게 믿습니다.
 

 

John Lennonニューヨーク・コンサート!

ゴールデンウィーク、映画でも見ようかと思い立ったけど、面白そうなのがなかったので迷った末、ジョン・レノン/John Lennonの1972年のコンサートが映画になって公開されていたので見ようかと思い、池袋のTOHOシネマズまで行きました。

 

映画のタイトルは Power To The People/パワー・トゥ・ザ・ピープルジョン・レノン/John Lennon の代表曲のタイトルの一つで発売時には「民衆に力を」と邦題が付いたこともある曲です。

 

映画ではジョン・レノン/John Lennon の生き生きと演奏し、歌う姿を楽しむことができました。

 

 

当日のセットリストにあった曲、ほとんど全てと、すでに何度も聞いたライブアルバム Live in New York City では聞くことができなかった、エンディングの「平和を我らに/Give Peace A Chance」の合唱部分、ゲストの中のスティービー・ワンダー/Stevie Wonder が立って歌っている様子を初めて見て聞けたのがよかったし、ほとんどの映像が、ライブアルバムの回とは違う部(昼の部と夜の部があった)だったので新鮮な部分もありました。

 

 

1972年と言えばビートルズ/The Beatles が解散してまだ2年ほどの時期で、ジョン・レノン/John Lennon 自身、ビートルズの後期の面影が十分に残っていて、声の出し方もその頃と同じ様だったのがとてもよかった。ただし、本人もステージで語った通り、声は調子があまりよくなかったみたいです。

 

80分あまりの短い映画ですが、特別料金で3000円均一。シルバー割引もなくて、そのままの料金を払った一人として、この記事で一言クレームを付けたいと思います。(絶賛記事ばかりがネット上にあふれているので…)

 

せっかくジョンとバックバンドのエレファンツ・メモリーがノリノリの歌と演奏を聞かせてくれても、次の曲が小野洋子/Yoko Ono/オノ・ヨーコの曲で、ノリが切れるのです。彼女の曲が4曲くらい歌われました。これらはすべてライブアルバムには収録されなかったものです。ライブアルバムはジョン・レノン/John Lennon の歌唱しか収録されていませんでした。

 

小野洋子/Yoko Ono/オノ・ヨーコの歌は一部知っていて、好きな曲もあるのですが、映画で見るほどの興味はなく、京子ちゃん心配しないで/Don't Worry Kyoko  という曲に顕著ですが、シンプルながら聞き苦しい奇声を発する曲が多く、彼女の歌を聴いている時間はガマンの時間です。映画館内だけにスマホをいじれないのがつらかった。

 

その分、ジョンの歌の良さが引き立ったとは言えるのですが、ヨーコの曲をこんなに入れて、「女は世界の奴隷か」という、当時議論を呼んだ曲がカットされたのはなんとも残念でなりません。放送禁止用語がタイトルと歌詞に入っているからそれは仕方ないとは思いますが。

 

プロデュースが息子のSEAN/ショーンですから、母親の歌唱シーンをカットするなんてことは考えもしなかったのではないかと想像します。したがって、小野洋子/Yoko Ono/オノ・ヨーコの曲を楽しめるというファン以外にはあまりお勧めできないと思いました。

 

あと、欲を言えばタイトルの Power to the People はコンサートの開始時にコーラス部分の合唱しか流れなかったので、エンディングでシングルになったスタジオ録音盤を流して欲しかったなぁ。そうしたら、劇場の皆さんもそのままデモに繰り出しそうな雰囲気だったのに。

 

映画自体のことではないけど、映画が始まるまでの待ち時間の広告の多さに辟易しました。20分以上、映画と映画館の宣伝を見せつけられました。マイケル・ジャクソン/Michael Jackson の伝記映画「マイケル/Michael」の広告は興味深かったのですが、その間に3回も流れたのにはさすがに参りました。

 

結論として、僕にとっては 3000円出して見るには値しない映画でした。久しぶりに期待はずれの映画鑑賞となりました。

 

ただし、1972年に撮影された映像が映画の大画面に映しても美しく改善されており、音響もこの上なく気持ちよかったです。代表曲 イマジン/Imagine や ビートルズ時代の曲、Come Together/カム・トゥゲザー  STOP THE WAR/戦争を止めろ と歌詞を変えて歌った部分など、反戦のメッセージも際立っており、一見の価値はあるでしょう。ヨーコの曲、「Born in A Prison」で、一つのマイクでジョンヨーコがハモる部分が、とても新鮮に見えました。

 

ザ・ビートルズ/The Beatles に興味を持った若い人たちは新鮮な気持ちで楽しんでもらえると思います。実際に劇場に来ていた人たちは僕と同じような世代の少し年配の人たちばかりでした。ジョン・レノンを知らない人にこそ見てもらいたい映画だと思います。

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP.1デジタルの幻想

 

にほんブログ村 英語ブログへ

 

日本の公教育現場ではデジタル化が進み、生徒一人に一台ずつのタブレットが渡され、インターネット環境が整った環境での授業で使われていると聞いています。僕の勤務校は私立で、全然そんなことないのでうらやましい限りだと思っていました。

 

しかし、このデジタル化によって、世界的に若者たちの知的レベルが下がっていると主張する学者たちがいます。

 

その中の一人、デジタル・デリュージョン/THE DIGITAL DELUSION(デジタルの幻想) の作者 Dr. Jared Cooney Horvath が話す動画をご紹介します。

 

インスタグラムの動画です。記事に埋め込めないのでこちらのリンクで開いてください。

 

 

 

短い動画ですが、その中から更に一部を切り取った YOUTUBE ショート動画でその部分の内容をご紹介します。

 

 

英語、日本語訳、韓国語訳の順に、文ごとに並べました。

 

Each generation spends more time in school. We use school to develop our cognition. Congratulations, you see your correlation.

どの世代も、学校で過ごす時間は長くなっています。私たちは学校を通じて認知能力を育んできました。おめでとうございます、相関関係が見えたでしょう。

세대마다 학교에서 보내는 시간이 점점 늘어나고 있습니다. 우리는 학교를 통해 인지 능력을 발달시킵니다. 축하합니다, 이제 상관관계를 파악하셨군요.

Gen. Z is the first generation in modern history to underperform us on basically every cognitive measure we have, from basic attention to memory to literacy to numeracy to executive functioning to even general IQ, even though they go to more school than we did.

Z世代は、基本的な注意力から記憶力、読み書き能力、計算能力、実行機能、さらには一般的なIQに至るまで、私たちが持つほぼすべての認知指標において、私たちより成績が劣る現代史初の世代です。しかも、彼らは私たちよりも長く学校に通っているにもかかわらずです。

Z세대는 현대 역사상 처음으로, 기본적인 주의력부터 기억력, 문해력, 수리력, 실행 기능, 심지어 일반 IQ에 이르기까지 우리가 가진 거의 모든 인지 측정 항목에서 우리보다 낮은 성적을 보이는 첫 번째 세대입니다. 비록 그들이 우리보다 더 오랫동안 학교에 다녔음에도 불구하고 말이죠.

So why? What happened? What happened around 2010 that decoupled schooling from cognitive development?

では、なぜでしょうか?何が起きたのでしょうか?2010年頃、何が起きて学校教育と認知能力の発達が切り離されてしまったのでしょうか?

그렇다면 왜 그럴까요? 무슨 일이 일어난 걸까요? 2010년경에 무슨 일이 일어나서 학교 교육과 인지 발달의 연관성이 끊어진 것일까요?

It can't be schools. Schools basically look the same.

学校のせいではないはずです。学校は基本的に以前と変わりません。

학교 탓은 아닐 겁니다. 학교는 기본적으로 예전과 다를 바 없습니다.

 It can't be biology. This hasn't enough time to change.

生物学的要因でもありません。変化が生じるには時間が足りません。

생물학적 요인도 아닐 겁니다. 생물학적 요인이 변하기에는 시간이 충분하지 않았으니까요.

The answer appears to be the tools we are using within schools to drive that learning.

答えは、学校内で学習を促進するために使用しているツールにあるようです。

해답은 학교 내에서 학습을 촉진하기 위해 사용하는 도구들에 있는 것으로 보입니다.

If you look at the data, once countries adopt digital technology widely in schools, performance goes down significantly, to the point where kids who use computers about five hours per day in school for learning purposes will score over two-thirds of a standard deviation less than kids who rarely or never touch tech at school.

データを見ると、国が学校でデジタル技術を広く導入すると、学力は著しく低下します。学校で学習目的で1日約5時間コンピュータを使用する子供たちは、学校でテクノロジーにほとんど、あるいは全く触れない子供たちよりも、標準偏差の3分の2以上も低いスコアを記録するほどです。

데이터를 살펴보면, 국가들이 학교에서 디지털 기술을 광범위하게 도입하면 학업 성취도가 현저히 떨어집니다. 심지어 학교에서 학습 목적으로 하루 약 5시간 동안 컴퓨터를 사용하는 아이들은 학교에서 기술을 거의 또는 전혀 접하지 않는 아이들보다 표준편차의 3분의 2 이상 낮은 점수를 받기도 합니다.

 

デジタル教材の普及は、基本的な読み書きをマスターした、高校卒業後くらいにする方がよさそうですね。

 

小学生、中学生は スマホやタブレットの使用時間を制限せずに使わせると、脳の発達を妨げ、学業に悪影響が出ることが科学的に証明されています。

 

今や中高生のSNS使用禁止を打ち出した国も出てきているくらいです。

 

小中学生の保護者の皆様、ぜひよく考えてこのようなデジタル機器を使わせてくださいね!

 

それにしても、日本の文部科学省は何を考えているのでしょうか。企業に忖度して、商品をたくさん売りつけたいだけに思うのは僕だけでしょうか?