IT WAS A MASKED CHRISTMAS
最近、コロナ時代にピッタリのクリスマスソングが登場して話題になっています。そこにアリアナ・グランデ/Ariana Grande も加わっている以上、ここでご紹介すべきですね!
タイトル: It Was A...(Masked Christmas)
タイトルを訳すと、「マスクして過ごすクリスマスだった」となります。
これはジミー・ファロン/Jimmy Fallon の曲にアリアナ・グランデ/Ariana Grandeとラッパーのミーガン・ザ・スタリオン/Megan Thee Stallion がフィーチャーされて制作された曲です。 ミュージック/ビデオも面白いですね。では、歌詞をどうぞ。いくつか注釈も付けましたので、最後までご覧ください。
Lyrics/和訳
What's up, y'all? みんな、どう過ごしてる?
It's Megan Thee Stallion, Ariana Grande and Jimmy Fallon ミーガン、アリアナ、そしてジミーだよ
Y'all know what time it is 何する時なのか分かるでしょ
It's time to get those boosters ブースターを受ける時なのよ
Hahaha, ah www
It was a masked Christmas マスクして過ごすクリスマス
We stayed in the house 家の中にとどまって
We covered our nose and covered our mouth 鼻や口を覆って
But it's Christmas time でもクリスマスだ
We'll be in line for a *booster ブースターのために並んで待つ
It was a masked Christmas マスクして過ごすクリスマス
We hopped on a *Zoom ズームの前で踊り回る
I can only get WiFi in the laundry room 洗濯室ではワイファイを使える
But it's Christmas time マスクして過ごすクリスマス
We'll be in line for a booster ブースターのために並んで待つ
I need somebody to hold tonight 今夜、抱きしめる人が必要なの
'Cause it's gonna snow 雪が降りそうだから
I need somebody to hold me tight 私をきつく抱きしめる人が必要なの
And never let go そのまま離そうとしない人
So say that you're coming home だから家に帰って来てると言って
You know it's Christmas Eve クリスマス・イブなのよ
Last year I was here alone 去年はここで一人だった
Don't tell me this year's the same 今年も同じだろうとは言わないで
The same 同じだとは
Repeat
Ayy, ayy, ayy
This Christmas *I'ma make it count このクリスマスは大事にする
No more quarantine on the couch 検疫隔離でソファに横になるのはもう嫌よ
This year *hang that mistletoe 今年はあのヤドリギをぶら下げる
I'ma kiss everybody that I know 知り合いみんなにキスする
This year's different, you can tell 今年はいつもと違う、分かるでしょう
Deck those halls and jingle bells 会場を飾り付け、鈴を鳴らす
Put *Purell on everything (What?) 全てのものに消毒液を備え付ける(何だと?)
Turkey, *egg nog, *candy cane (Ooh) 七面鳥、エッグノグ、キャンディーケーンにも
Hey, ho, there’s a good chance of snow ヘイ、ホウ、雪が降りそうだ
Hey, ho, somebody wipe Rudolph's nose ヘイ、ホウ、誰かルドルフの鼻を拭いて
Ho, hey, I promise we'll be okay ホウ、ヘイ、約束する、大丈夫だから
‘Cause now we're in line for a booster だって、ブースターの列に並んでるんだから
Repeat
歌詞の内容、新型コロナ感染症の影響のもとで過ごすクリスマスの一シーンを描いた歌詞が、なんだかちょっと苦しくもあり、特別でもあり、…世相を反映したクリスマスソングですね。
*注釈
booster 電圧を上げる昇圧機のことだが、追加免疫の意味もあり、いわゆるブースター接種。
I'ma I'm going to を短縮した I'm gonna が更に短縮されたもの。最近頻繁に見かけるようになった。
Purell 消毒液のブランド。こちらもコロナ禍により普及したものと思われる。
hang the mistletoe クリスマスにはヤドリギの葉をぶら下げる習慣があります。この吊るしたヤドリギの下を通ると不死の力を得られるという言い伝えがあります。また、ヤドリギの下にいる女性にキスすると二人の間には永遠の愛が生まれるという迷信もあります。
eggnog クリスマスの伝統的な飲み物。卵白と牛乳にアルコール飲料を混ぜた飲み物。
candy cane 杖の形をしたカラフルなキャンディー。
eggnog, candy cane, mistletoe のイメージ