がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。
อนาคตที่ยอดเยี่ยมรอเราอยู่
ينتظرنا مستقبل رائع.
Un avenir merveilleux nous attend.
昨日は「明るい未来が待っている」と書きました。
本日は「素晴らしい未来が待っている」です。
誰を待っているのというと「我々」です。
タイ語の「เรา」は英語の「we」「our」「us」全てに使用できます。
アラビア語の「نا」は英語の「our」「us」です。前の語に続けて書かれます。「we」は「نحن」です。
フランス語の「nous」は英語の「we」「us」です。「our」は名詞が単数であれば「notre」、複数であれば「nos」です。
タイ語とアラビア語は形容詞は後ろから修飾します。
フランス語もほとんどの形容詞は後ろから修飾しますが、一部の形容詞は前から修飾します。
前から修飾するときと後ろから修飾するときでは、意味やニュアンスが変わるものもあります。
昨日の「明るい未来」は前から修飾するしている文が若干多かったので、前に置きました。
本日の「素晴らしい未来」は圧倒的に後ろからの修飾が多かったので、後ろに置きました。
ニュアンスの違いまでは判りません。
タイ語は形容詞で就職する場合、名詞の後ろに直接形容詞を置くことが多いので、関係代名詞的役割をする「ที่」を使用する必要はないのですが、昨日の「明るい未来」は若干、本日の「素晴らしい未来」では圧倒的に使用されていたので、使用することにしました。
「明るく素晴らしい未来」と合わせ技を使用すると以下のようになります。
フランス語は形容詞を前に置きました。
อนาคตที่สดใสและยอดเยี่ยมรอเราอยู่
ينتظرنا مستقبل مشرق ورائع.
Un brillant et merveilleux avenir nous attend.
「素晴らしい未来が待っている」ということも信じていきましょう(行きましょう・生きましょう)。
下記ブログも参照してください。
A wonderful future awaits us.
A bright and wonderful future awaits us.