がんの闘病記は「がん備忘録」で、がんのついての情報などは「がん治療」のタグでご覧ください。

 

 

 

 

อนาคตที่ยอดเยี่ยมรอเราอยู่

 

ينتظرنا مستقبل رائع.

 

Un avenir merveilleux nous attend.

 

 

昨日は「明るい未来が待っている」と書きました。

本日は「素晴らしい未来が待っている」です。

誰を待っているのというと「我々」です。

 

タイ語の「เรา」は英語の「we」「our」「us」全てに使用できます。

アラビア語の「نا」は英語の「our」「us」です。前の語に続けて書かれます。「we」は「نحن」です。

フランス語の「nous」は英語の「we」「us」です。「our」は名詞が単数であれば「notre」、複数であれば「nos」です。

 

タイ語とアラビア語は形容詞は後ろから修飾します。

フランス語もほとんどの形容詞は後ろから修飾しますが、一部の形容詞は前から修飾します。

前から修飾するときと後ろから修飾するときでは、意味やニュアンスが変わるものもあります。

昨日の「明るい未来」は前から修飾するしている文が若干多かったので、前に置きました。

本日の「素晴らしい未来」は圧倒的に後ろからの修飾が多かったので、後ろに置きました。

ニュアンスの違いまでは判りません。

 

タイ語は形容詞で就職する場合、名詞の後ろに直接形容詞を置くことが多いので、関係代名詞的役割をする「ที่」を使用する必要はないのですが、昨日の「明るい未来」は若干、本日の「素晴らしい未来」では圧倒的に使用されていたので、使用することにしました。

 

「明るく素晴らしい未来」と合わせ技を使用すると以下のようになります。

フランス語は形容詞を前に置きました。

 

อนาคตที่สดใสและยอดเยี่ยมรอเราอยู่

 

ينتظرنا مستقبل مشرق ورائع.

 

Un brillant et merveilleux avenir nous attend.

 

「素晴らしい未来が待っている」ということも信じていきましょう(行きましょう・生きましょう)。

 

下記ブログも参照してください。

 

 

 

 

A wonderful future awaits us.

A bright and wonderful future awaits us.