TIME誌を読むための文法知識 その17~ トランプ新政権への移行にまつわる一つの問題
外国の情報をいち早く仕入れて、世界情報の分析やビジネスに活かしてライバルに先んじますか? それとも、日本語の情報が出てくるまで待ちますか?その情報量は少なく、時間もかかります!それでは競争相手には勝てません。 世界的に有名な雑誌、TIME。果たして単語の意味を調べるだけで正確に読み進めることはできますか?文法はきっちりと使われています!↓↓例文と解説は下の方にあります↓↓ こんにちは。“英語のスペシャリスト”プロデューサー花井知哉です。 2016年12月26日号・2017年1月2日号(合併号)の10ページには、トランプ政権への権力移行にまつわる記事があります。 アメリカ大統領選に際し、ロシアがハッキングを行ったとされる疑惑についてオバマ大統領が命じた調査についての記事です。 そこにこのような一文があります。 The point, says one source familiarwith the review, is not just to lay outwhat happened but to establish a recordbefore Trump takes over command of thenational-security agencies. 長い文ですが、少しずつ見ていきましょう。 The point, says one source familiarwith the review, is not just to lay outと、ここまで見ると、 最初はThe point saysの部分が文の主語と動詞(S+V)と思うかもしれませんが、それだとカンマの存在が不自然ですし、2個めのカンマの後にまた動詞isが出てきます。 カンマで挟まれた部分は挿入の場合が多いです。 この部分はone sourceが主語、saysが動詞です。動詞sayを使うと、このような語順(倒置)も多いです。familiar with the reviewは形容詞の働きをするカタマリでsourceを修飾しています。 この部分の意味は「その調査に通じたある情報源は~と言っている」です。(※the reviewとは、アメリカ大統領選に際し、ロシアがしたと疑われているハッキングに対する調査です) カンマの前後はThe point is not just to lay out what happenedとなります。 不定詞を使った表現ですね。My hobby is to collect stamps.と同じ構造で、「要点は、ただ起こったことを列挙することではなく」という意味です。 but to establish a record ここのbutに注意です!前の部分との関連でnot just~but…となっていますが、not only~but (also)…と同じ意味「~だけでなく…も」です!(接続詞) 意味は「また、記録を打ち立てること」となります。 最後の部分を見ましょう。before Trump takes over command of thenational-security agencies.ここは、before+S+Vの形ですから構造は簡単です。 熟語take over「引き継ぐ」は大事ですね。 意味は「トランプが(様々な)国家安全機関の統率権を引き継ぐ前に」です。 全体の意味は 「その調査に通じたある情報源によれば、要点は、ただ起こったことを列挙することではなく、トランプが(様々な)国家安全機関の統率権を引き継ぐ前に記録を打ち立てることでもある」 です。 話の続きに興味のある方はどうぞ今号を読んでみてくださいね。 今回も、正確に読むためには文法力が必要だということがおわかりいただけたと思います。 今回は「不定詞」「倒置」「接続詞」という文法単元が絡んでいます。 「そこまで正確でなくても、なんとか読めれば良い」というのでは、正確な意味はつかめません。 特にビジネスの場面など、きちんとした英語のやり取りをするためには、 正確な文法に則ったきちんとした理解が必要です☆ そのような英語を身に着けて世界と仕事をしたい方のお手伝いをするために、僕は個人塾を開いています。 *************** 僕が恵比寿で開いている塾(花井塾)について、詳しくはコチラからどうぞ! お問い合わせはコチラから 最近の塾の卒業生の感想はここからどうぞ!