「いつ行ったらいいですか?」
「いつ返したらいいですか?」
などと聞かれたとき。
こちらも特に日時を指定しないときなどは
「いつでもご都合のよろしい時に」
などと言いますね。
では、英語ではこれをどう表現しますか?
↓↓答えと解説は下にあります↓↓
こんばんは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
まず「都合がいい」を表す英単語は
convenientです。
でも、使い方には注意が必要です。
「あなたの都合がいい」と言いたくても
you are convenientと表現すると
「あなたは(他人にとって)都合がいい」
という意味になってしまいます^^;
正しくはit is convenient for youです!
ここのitは漠然とした状況を指します。
また、「~なときはいつでも」は
anytimeを使っても表現できますが、
wheneverを使うとさらに
スマートに表現できます!
whenever it is convenient for you
と表現すればOKです!
(注:wheneverには「たとえいつ~でも」
という、譲歩の意味もあります)
You can come whenever it is
convenient for you.
(いつでも都合のいい時にお越しください)
You can return it whenever it is
convenient for you.
(いつでも都合のいい時にお返しください)
このように伝えてあげれば、
相手を不必要に束縛せずにすみます。
小さな親切がスムーズな人間関係を生みますね。
ぜひ使ってみましょう^^