日曜はとひさしぶりの五右衛門へ
はかなりの率でハーフ&ハーフ
そういえばレディースセットってなくなったんですね(ネーミングが今の時代に合わないからかな)
あとはスタジオアリスに写真を受け取りに行ったり
買い物したり
町内会の会合に出たり
(来年度役員だけど実母からの引き継ぎなので…
そしてほぼがやってくれるのでありがたや)
【名前のはなし】の続きです
今はジェンダーレスネームとか
海外で通じる名前が人気みたいですね
友達の子どももそういう名前が多い気がします
がワーホリでカナダの語学学校に通っていた約10年前
当時は韓国人や台湾人の留学生はほとんど
【イングリッシュネーム】を持っていましたが
日本人はほぼほぼ本名でしたね
日本人の名前はカナダ人からしたら読みにくいらしく
「あいみ」や「あみ」→
「エイミー」
おお、そう読めるんだみたいな
間違い呼ばれ方が多くありました
特にの通っていた学校は
グラマー、ライディング、リスニング…など
授業によってそれぞれ先生もクラスも1時間毎に変わるので
先生も生徒の名前を覚えるのが大変だったみたい
のシワシワネームも読みづらいらしく
出欠とるときに毎回先生を困らせていて
例えばの名前が「シエルちゃん」だとして
※そんなに可愛い名前じゃないです
良い例えが見つからなくて
「しぇ…?」
「しえる」
「しぇー?」
「しえる」
「もうお前の名前は『CL』だ!!!」
みたいな
フルハウスの『DJ』みたいな呼ばれ方をしていましたまぁ、かっこいいけど
先日まで働いていた英会話教室でも
『この名前って〇〇だと頭オカシイって意味なのよね』※〇〇はヨーロッパの国の名前です
「この名前、英語圏だとかわいそう」
「このつづりだとFU●Kと同じ意味の言葉になるんだよね」←←←
ってはなしはよく聞いておりました
できればそういう名前は避けれるなら避けたい…
まぁ、海外セレブのお子さんも
日本語だと『なぜその名前を付けた』みたいな名前もありますしね
日本人もイングリッシュネームが浸透すれば
そんなに困ることはないのかな
(が知らないだけで留学生の間ではもうすでに浸透しているのかもしれないが…)
余談ですが、韓国には「Z」の発音がないらしく
「J」になってしまうらしいんです
じゅんこは「ずんこ」って呼んでるのに
かずは「かじゅ」って呼んでてめっちゃ可愛かった逆やで…
「トロントZOO」も
「トロントジュー」って
日本人が「R」「L」区別できないのと同じ感じなのかな
留学中一番仲良しだった子が韓国人だったので
英語より韓国語のほうが覚えたかも
話は変な方向にいったけど…
出産前に、我が子達によき名前が降ってきますように
8回のアメトピ掲載ありがとうございました
↓過去のアメトピ掲載記事はこちらです↓