Hello everyone.
It’s Ms. Peach🍑
Well since it’s Monday and the weather is so so unstable here in Japan.
I’ll post about 【我慢できない!】
Can everyone stand the temperature difference?
It’s so hard for me to adjust.
本日は月曜日で、不安定の天気が続くこともありますので、
【我慢できない】の英語の表現について投稿させて頂きます。
【我慢】という単語だけで英語は様々な言い方があります。
そちらの使い分について本日は少し説明出来ればと思います。
我慢は英語で:
Tolerate
Bear などの言い方があります。
(その他もありますが、今回は上記の2つに関してまとめました。)
Tolerate と bearはそれ程違いはないのですが、
Bearは少し意味がtolerateより広く
I cannot bear the pain of losing my pet.
「私はペットが亡くなる痛みを耐えられません。」とbear the pain「痛みを背負う」という意味もありますので、是非覚えておきましょう。
I can't stand it.
Can’t stand it は「耐えられない」という意味で嫌いなものや苦手なものを表したい時にも使えます。
I can’t stand shots.
「私は注射が苦手です。」
I couldn’t stand talking in front of crowds but now I’m so used to it.
「私は以前大勢の前で話すのは苦手でしたが、今では慣れてます。」
I have it up to here.
直訳:「私はここまできてます。」
もう我慢の限界、キレる寸前を表す表現と言っても良いでしょう。
例:I have it up to here with his attitude.
「彼の態度に関してもう限界です。」
I’m out of patience.
I’m out of で「〜が切れてます。」という意味で、直訳すると「私は我慢切れです。」という意味になります。
Side note: I’m out of ink. 「私はインク切れです。」などものに対しても “I’m out of” を使えます。
因みに “I’m a very patient person” と
「私は我慢強いです。」いう意味になります。
上記のイディオムの中ですとI have it up to hereが一番我慢できない時に使われます。
本日も最後までご愛読頂きありがとうございます☺︎