こんにちは。
Ms. Peachです🍑
本日は日本語で便利な言葉について投稿させて頂きます。
私は英語と日本語両方で便利だなぁと思う言葉があります。
今回はそんな言葉の一つ「めんどくさい」についてまとめました。
共感頂ける人などいたら嬉しいです!
日本語で「めんどくさい」というと色々な場面で応用できますよね。
例えば、「気が進まない」「手間が掛かる」「難しい」など全ての状況におて「めんどくさい」という言葉が使えます。
更に「めんどうな人」と形容詞でも使えます。
しかし、英語で「めんどくさい」といった直訳の言葉がないため、
場面ごとに変える必要があります。(どうめんどくさいのか考えてそれを英語に変えるといった感じです。)
上記に出した例えをもう少し具体的にみていきましょう。
「気が進まない」
① 「寒くて掃除するのがめんどくさい。」
I'm too lazy to clean because it's so so cold.
"lazy"はめんどくさい(だるい)といった意味があり、よく使えます。
* "lazy person" という表現もあり、めんどくさがり屋という意味です。
It's so cold so I'm not in the mood to clean. / I don't feel like cleaning. /
"I'm not in the mood"や"I don't feel like~"は「気が向かない」という意味があり、両方とも同じように使えます。
It's so cold so I can't be bothered.
I can't be bothered は「やれるか!」と「もうやらない!」と言ったニュアンスが強いです。
「手間が掛かる」
②「この作業色々と細くてめんどくさい。」
This work has so many details it's troublesome / tedious / ridiculous.
troublesomeは「やることが複雑でややこしい」といった意味があります。
tediousは同じことをずっとやっていて「つまらない」時によく使います。
ridiculousは「バカバカしい」といったニュアンスがあります。
また失礼な表現になりがちですので、友人との愚痴などに使うなど使う場面は注意しましょう。
「難しい」
③「プログラミングは難しいから本当にめんどう。」
Programming is so difficult and it's too much work.
"too much work"は②の3つの単語より「大変」といったニュアンスがあります。
めんどくさいという場面以上にも使える単語で、
I think that too much work in one day.
「1日にしてはやることが多過ぎると思います。」と【やる事が多い時に使えます。】
「めんどうな」
④「あの人はいつも物事を大ごとにしてめんどうな人なの」
He/She is known to make things a bigger problem than it already is and is a pain in the neck / tricky.
pain in the neck/ass (assはスラング)はめんどうで「イライラさせる」といったニュアンスも含まれます。
trickyは扱いにくいという意味があり、話す時「気を使う」といったニュアンスがあります。
まとめ:
日本語のめんどくさいは単語一つで色々な場面で使えますが、英語で沢山の単語あり、応用が必要です。
英会話で大切なのは
日本語をそのまま英語に変えようとせず、日本語の言葉の意味を砕いて考えることが大切です。
今回の場合はどうめんどくさいのかでどの単語を使うのか考えると良いでしょう。
本日も最後までご愛読頂きありがとうございます☺︎