「英語としては間違いではないけれど、ネイティブには別の意味に聞こえる英語表現」をご紹介しています。
ホストファーザーと女子留学生との間で本当にあった会話です。
A: Do you live on your own or with your family in Japan?
(日本では一人暮らしなの、それとも実家?)
B: I share an apartment with my girl friend.
(女友達とアパートを借りて住んでいます。)
A: Oh, well. With your girl friend? Oh, that's good.
(ああ、その、、、君のガールフレンドと? そう、それはいい、、。)
B: Yes. She is nice and I like her very much.
(そうです。とってもいい人で、私大好きなんです。)
A: Oh, I see….
(ああ、なるほど、、(^_^;)
実は英語で girl friend とは、日本語で言う「ガールフレンド」とはかなり意味が違います。
参考までにOxford英英辞典の ”girl friend” の定義をご紹介しましょう。
”A girl or a woman that someone is having a romantic or sexual relationship with”
つまり、愛人、恋人を意味します。場合によってはただの女友達を指すこともありますが、My girl friendと「私の」と思い入れたっぷりに言うときは特に恋人、という意味が強まるようです。
では、ただの女友達は何と言えばいいのでしょう?
Female friendです。
男友達ならMale friendです。これはメル友ではありませんので要注意