「英語としては間違いではないけれど、ネイティブには別の意味に聞こえる英語表現」をご紹介しています。

 

ホストファーザーと女子留学生との間で本当にあった会話です。


A:  Do you live on your own or with your family in Japan?

(日本では一人暮らしなの、それとも実家?)


B:  I share an apartment with my girl friend.

(女友達とアパートを借りて住んでいます。)


A:  Oh, well.  With your girl friend?  Oh, that's good.  

(ああ、その、、、君のガールフレンドと? そう、それはいい、、。)


B:  Yes.  She is nice and I like her very much.

(そうです。とってもいい人で、私大好きなんです。)


A:  Oh, I see….

(ああ、なるほど、、(^_^;)

 

実は英語で girl friend とは、日本語で言う「ガールフレンド」とはかなり意味が違います。


参考までにOxford英英辞典の  ”girl friend” の定義をご紹介しましょう。


”A girl or a woman that someone is having a romantic or sexual relationship with” 


つまり、愛人、恋人を意味します。場合によってはただの女友達を指すこともありますが、My girl friendと「私の」と思い入れたっぷりに言うときは特に恋人、という意味が強まるようです。

 

では、ただの女友達は何と言えばいいのでしょう? 


Female friendです。


男友達ならMale friendです。これはメル友ではありませんので要注意ウインク



 

グループレッスンは                                        名古屋伏見                                                            みせすいんぐりっしゅ英会話教室                         右差し https://gracy.gr.jp/