こんにちは、コクです
在英日本人に話題のJapanese style milk bunsを購入してみました!
確かにイギリスで売ってるパンよりはるかにふわふわでした
でもやたら歯の裏にくっつくし、また買おうとまではならんかな…
久しぶりにコクの英語の聞き間違いシリーズ
夫の日本語は超初心者レベル。
なので私は、家ではルー語(夫の知らない言葉だけ英語)、仕事(接客業)では英語を使っています。
かくいう私も、ワーホリ行ってたとか長期留学行ってた経験があるわけちゃうんで、
英語がペラペラなわけでもなく、生活に困らない程度。
今の仕事は電話対応もお客様対応もあります。正直、よく私を雇ったなと思う
ほんと、聞き間違いも多いし、
アーモンドチョコレートを「ハムアンドチョコレート」と聞き取られるくらい発音が悪い
つい先日、語学の先生をやっているというお客様に発音を褒められたんですが、
その一方で、
「ジムどこ?この辺って聞いたんだけど」って聞いてきたお客様がいて、
スポーツジム(gym)を探していたお客様に、従業員のジム(Jim)を紹介するというミラクルを起こしました
日本人なんでね、やっぱり
LとR、BとVの音の違いが苦手です。
義母は私の発音が間違えてると訂正してくれるんですが、夫はスルーします
何度も訂正してくれと頼んでるけど面倒なんか、訂正してくれない。
キッチンにある戸棚を「カバード」と言うんですが、
これを私はずっと、
Covered やと思ってたんです。
扉で覆われてるからやろな、となんの疑いもなく信じておりました。
でも本当は
Cupboard なんです。
※pは発音しない
日本語でカップボードって言うから、まさかpを読まないなんて微塵も思ってなくて、
渡英して7年。ずっとCoveredやと思ってたし、ずっとそう発音してました
日本人のお友達に教えてもらって発覚
私「うそやん!coveredちゃうん⁉︎」
夫「cupboardだよ」
私「なんでp読まへんのよ〜‼︎てか私ずっとcoveredって言ってたやん⁉︎」
夫「cupboardって言ってると思ってた」
私「私はジョンがcoveredって言ってると思ってたわ!」
夫「発音してみな?」
私「カバード」
夫「今のは、coveredに聞こえた」
私「完全に私のヒアリングとスピーキングの問題やなてか7年やで⁉︎⁉︎毎日のようにカバードって言ってきたし聞いてきたのに!」
その後、Siriに色んな発音で「カバード」と話しかけて、私の発音をどう読み取るのか実験しました
カバードと読んでも、カヴァードと読んでも、カップボード、とpを発音して読んでも
cupboardと表示されました
7年以上誤解してた自分にも、二人とも気づかなかったことにもビックリです
いや、マジで発音頑張ろ…
翌日も仕事帰りに、帰るコールならぬ、帰るメッセージついでにSiriで3回「カバード」と言ってみました。
右が私、左が夫
戸棚の中だって
おしゃれに収納したい!
缶ストッカーはガチで欲しい