「平」「秤」「苹」「萍」
MS明朝→「平」は「干」+「\ /」、「秤」「苹」「萍」は「干」+「八」。
HG明朝E→「平」「秤」は「干」+「\ /」、「苹」「萍」は「干」+「八」。
MingLiU、FangSong、SimSun、SimHei→すべて「干」+「\ /」。
Batang→すべて「干」+「八」。
MS明朝→「平」は「干」+「\ /」、「秤」「苹」「萍」は「干」+「八」。
HG明朝E→「平」「秤」は「干」+「\ /」、「苹」「萍」は「干」+「八」。
MingLiU、FangSong、SimSun、SimHei→すべて「干」+「\ /」。
Batang→すべて「干」+「八」。
落語で「平林(ひらばやし)」を「ひょうりん(<ひゃうりん)」か「へいりん」か「たいらばやし」か「ひらりん」か「いちはちじゅうのもくもく(<いちはちじふ~)」とも読むという話がある。
シナ語なら Ping2lin2 ですむものに多くの「読み」(「訓読み」は翻譯)を与える日本語の缺点が表れているが、ここで「平」が「一八十」と解釋されていることから「平林」が「http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/TRON_2-9C72.gif林」とも書かれていたことがわかる。
シナ語なら Ping2lin2 ですむものに多くの「読み」(「訓読み」は翻譯)を与える日本語の缺点が表れているが、ここで「平」が「一八十」と解釋されていることから「平林」が「http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/TRON_2-9C72.gif林」とも書かれていたことがわかる。
Y!Korea に「平壤」「評價」を打ち込むと、自動的に「平」が「http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/TRON_2-9C72.gif」になり、「評」も「言+http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/TRON_2-9C72.gif」になる。
「半」「伴」「拌」「絆」「判」「胖」
MSゴシック→「半」「伴」「判」は「\ /」+「キ」。「拌」「絆」「胖」は「八」+「キ」。
SimHei→すべて「\ /」+「キ」。
Batang→すべて「八」+「キ」。
MSゴシック→「半」「伴」「判」は「\ /」+「キ」。「拌」「絆」「胖」は「八」+「キ」。
SimHei→すべて「\ /」+「キ」。
Batang→すべて「八」+「キ」。