-------- AUTHOR: 虚実歴史研究家 TITLE: 崔(Choi)とchoiceとchoix DATE: 11/01/2016 10:21:00 PRIMARY CATEGORY: 二  固有名詞問題 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY:

19:57 - 2012年10月6日:Twitterで表示された日時
19:58 - 2012年10月6日 :Twitterで表示された日時
 
在日朝鮮人は朝鮮人名の「崔」Choi(Choe)を「サイ」と読む日本語音読みだけでも「創氏改名だ」として怒るようだが、在中朝鮮人は朝鮮語の名前をシナ語読みにして生活している。中国人の「崔」Cui1氏は日本語を学ぶと自ら「サイ」を名乗る。
posted at 02:55:44
 
@deltablues66 今気づきましたが、Choi(崔)でもPaik(白)でも韓国人の名前の綴りが英語読みされても韓国人は平気なんですかね。「現代」の朝鮮語読み「현대」はヒョンデに聞こえますが、HYUNDAIがヒュンダイと読まれていいのなら、ゲンダイと読む方がましだと思えます。
posted at 23:41:16
 
朝鮮人の崔(최)氏は自分の姓をChoeでなくChoiと綴った場合、国外でCho-i(초이)のように呼ばれて平気か。フランス人はChoiをShwaのように發音するだろう。それも認めるなら日本語読みのSaiでも問題ないはずだ…という意見は当然出てくる。
7:59 - 2014年11月20日(実際は深夜0:59 - 2014年11月21日 )  
 

韓国系アメリカ人ゴルファーに1983年生まれのJay Choi選手がいる。
一方、韓国人ゴルファーで1970年生まれのK. J. Choi選手もいるが、
こちらはChoi Kyung-Ju(최경주、崔京周)という名前。
 
あの崔昌華氏が裁判を起こした時、新聞の投書欄欄である読者が「韓国人の『崔』氏が英語で『ミスター・チョイ』と呼ばれて返事をするのに日本語の『サイさん』だと怒って『正しくチョエと呼べ』などと抗議するならそれは差別ではないか」という趣旨の批判をしていた。
 
朝鮮語の姓「崔(최)」の發音は「췌」に近いはずだが、Choiという綴りが英語圏で「초이」のように読まれても本人は平気なのか。ならば日本語の「사이」でも問題ないだろう。
12:58 - 2015年1月2日 afternoon 

tweet(1) (2) (3)

前後一覧
2016年11月(平成28年11月)

----- --------