驚かせる英会話!~無料で習得できる英語上達ブログ -317ページ目

英単語の世界を旅する:almostの「ほとんど」に注意しよう

 

From:朝香豊

英単語”almost”

サッカーを見ていると、時に決定的チャンスが生まれ、「これで決まった!」と思った瞬間、無情にもゴールポストにはじかれるなんてことが、時々起きますね。

こんな時に「惜しい!!」と言ったりしますが、これを英語では Almost! と言ったりします。

この Almost! の気分は「入っていたも同然なのに、入らなかった!」ということでしょう。



つまり、almost とは、「~同然といってもよさそうなくらいになったけれども、それでも~ではない」ということなのです。

ですから、He almost ate a poisonous mushroom. というのは、「彼は毒キノコを食べる寸前までいったけれど、実際には食べずに終わった」ということを表しているのです。「ほとんど食べた」のではなく、「食べそうだったけれど食べなかった」ということを意味します。

ですから、「この橋はほとんどが石でできている」という場合に、This bridge is almost made of stone. というのは間違いだということになります。この英文を無理に解釈すれば、「見かけでは間違いないくらいに石のように見えるけれど、実は石ではない素材でできている」というような感じになります。

「この橋はほとんどが石でできている」という場合の「ほとんど」というのは「大部分は」ということですね。この場合には mostly という単語を使うのが適切です。This bridge is mostly made of stone. としてください。

同様に、「ほとんどの生徒」を almost students というのもまずいです。「ほとんど生徒のように見えるけれども生徒ではない人たち」のように考えないと、つじつまが合いません。

このような場合には、almost all of the students のような言い方が適切だということになります。

これであれば「生徒のうちの全部といっていいくらいだけれども、全部ではない人たち」ということになり、「ほとんどの生徒」の意味に合ってくるというわけです。

朝香豊

☆反響がまだまだ止まりません!「学校が教えてくれない英会話の真実」無料でもらえます。

 

朝香豊
英単語研究家、学習塾大学受験IRL創設者。英語教育の水準をあげるべく、英単語を丸暗記するのではなく、言葉1つ1つにの奥にある論理とイメージを大切にする指導が人気を呼んでいる。「澄みわたる英語」主宰。
 

☆良かったら、この記事のシェアをお願い致します
Share



引用元:英単語の世界を旅する:almostの「ほとんど」に注意しよう・・・

~限り、as far asとas long asの使い分けは?

 

From:鈴江浩之

読んで納得してもパッと発信できるかがポイント!「as far as」と「as long as」の使い分け。

なのでこんな風に押えればいいと思う!

どっちも「遠い」と「長い」で使い分けにくい。本日はこの2つの簡単な使い分けを説明する。

 

使い分けのコツ!

皆さんはここで日本語の解説があると期待していないだろうか?

残念ながら、そうではない。英英辞典の定義と解説からご説明する。なぜならその方がいたって簡単で理解しやすいからだ。もともと英語の言い回し。彼らがどのように定義しどのような例文を記載しているかを掴み理解することの方が、圧倒的にシンプルだからだ。

ネットには、素晴らしい文法専門のサイトが数多くある。その中の一つにこんな解説があったのでご説明する。

 

日本語解説では

「as far as」は、距離的な制限・限界と物事の程度の制限・限界を表す。
「as long as」は、終わりが意識される時間的な制限・限界を表す。

どうだろうか?

お待たせした。ご説明をする。(Oxford Dictionariesより引用、抜粋)とわたしの例文。

a1490_000006

「as far as」

1.For as great a distance as: 見渡す限りっていう日本語でよく使われる。
例文:The plain stretched away as far as we could see.
平原はわたしたちが見渡す限り広がっていた。

2.For a great enough distance to reach: どこどこまで歩いた、行った、とかに使う。
例文:I decided to walk as far as the village.
わたしは村まで歩くことにした。

3.To the extent that: ~については、~に関していえば、というよく使われるもの。
例文:It is no big deal as far as I am concerned.
私に言わせれば大したことはない。

 

「as long as」

1.During the whole time that: ~の間、~中、と理解すれば簡単。
例文:I’ll keep trying as long as there’s a chance.
チャンスがある間はトライす続ける。

2.Provided that: これ if の文と考えると簡単だ。もし~ならば。
Any book will do so long as it is interesting.
面白ければどんな本でも結構。

 

最後に!

では、ここでいつくかブランク問題をお出しする。回答してみていただきたい。

1.I will stay here (    ) the climate agrees with me.
気候がわたしに合えばここにたいざいしますわ。

2.(     )I know, she is the most incredible guitar player in the world.
わたしの知る限り彼女は世界屈指のギタープレーヤーだ。

正解は:
1.as long as。これは2の if と考えるとすっきる入ってくる。
2.as far as。これは上記の3番に該当する。

鈴江浩之

☆ここで文法を身に着けつつ・・・このDVDで「英会話のカフェイン」を手に入れましょう

 
 
鈴江浩之
英語アドバイザー。英語家庭教師、通訳者、翻訳者、英語個別指導講師。サンフランシスコ州立大学卒。海外経験でつちかった実務上の英語運用力と、個別指導経験に基づく英文法等知識面の深い造詣の両方を併せ持つ英語指導者。「役に立つ(英語の)情報」主宰。
 
 
☆良かったら、この記事のシェアをお願い致します
Share



引用元:~限り、as far asとas long asの使い分けは・・・

アジア人がやりがちな英語の間違いとは?

 

From:Nobuko

アジア人がする英語の間違いですが、

簡単に言ってしまうと、HeとSheを言い間違える事です。

自分ではShe isって言っているつもりがHe is になっているパターン。

簡単なことなのですが、意外と落とし穴かもしれません。

知り合いのアジア人がよーくこの部分を間違えるので、自分でもすごく気をつけるようになりました。

7a8ae198bb0931245eae435184c0e775_s

日本人でもこの間違いをしている人をたまにみかけます。

そういったことから、アジア人が間違えやすいところなのかなと思いました。

多分Heって発音するよりもSheって発音から入る方が口の形も変えないといけないし、ちょっとだけ努力しないといけないからかもしれません。

また、HeかSheで文書を始めると、次の動詞にフォーカスしないといけないので(sをつけるとか)最初の部分がおろそかになるのかもしれません。

私の知り合いの場合、気がつかないうちにSheと言うところがHeで始まっているので、会話の中で辻褄が合わなくなったりします。

会話の登場人物が増えてくると、わけがわからなくなってくるので、確認しないといけなくなります(汗)

会話を始める時は、SheかHeをはっきりさせましょう!

Nobuko

☆柳谷様からのメッセージ 「私も、英語を使う時には、毎回この無料ビデオを見返すようにしています。」

 
 
スタッフNobuko(仮名)
ニューヨーク在住10年の英語プロスタッフ。ケイティクスで英単語のメールマガジン「ねいたん」を執筆するほか、国際美人プロデューサーとしても活躍。現地のカレッジをオール英語の授業を受けて卒業もしている
 
 
☆良かったら、この記事のシェアをお願い致します
Share



引用元:アジア人がやりがちな英語の間違いとは?