"Hold Me Tight" | タコさんの庭

タコさんの庭

ビートルズの歌詞和訳に挑戦

"Hold Me Tight" 

Writers : credited Lennon-McCartney (by Paul McCartney and John Lennon )

Artist :  The Beatles

Recorded : Monday1963/02/11,Thursday1963/09/12, EMI Studios

Released : Friday,1963/11/22(UK) 「With the Beatles」B面2曲目

      Monday,1964/01/20(US)「Meet The Beatles!」B面4曲目

 

 

   <歌詞和訳>"Hold Me Tight" 邦題 "ホールド・ミー・タイト"      

        僕をしっかり抱きしめてくれ

[Verse 1]

It feels so right now
Hold me tight
Tell me I'm the only one
And then, I might
never be the lonely one

    今まさに 元の状態に戻ったと感じる

    僕を しっかり抱きしめてくれ

    僕が最適な人だと言ってくれ

    そうすれば あの時も 僕は

    決して 孤独な人には ならなかっただろう    

 

[Chorus]

So, hold me tight tonight, tonight
It's you, you, you, you

    だから 今夜は僕をしっかり抱きしめてくれ 今夜は

    それは 君だからだよ 君だから 君だから 君だから

 

[Verse 2]

Hold me tight
Let me go on loving you
Tonight, tonight
Making love to only you

    僕をしっかり抱きしめてくれ

    僕に 君を愛し続けさせてくれ

    今夜は 今夜は

    僕に 二人といない君をずっと愛し続けさせてくれ

 

[Chorus]

So, hold me tight tonight, tonight
It's you, you, you, you

    だから 今夜は僕をしっかり抱きしめてくれ 今夜は

    それは 君だからだよ 君だから 君だから 君だから

       

[Bridge]

Don't know
What it means to hold you tight,
Being here alone tonight with you

    わからない

    君をきつく抱くことが  何を意味するのかは…

    今夜 君と一緒に ただここにいるだけになる

   

[Verse 1]

It feels so right now
Hold me tight
Tell me I'm the only one
And then, I might
never be the lonely one

    今まさに 元の状態に戻ったと感じる

    僕を しっかり抱きしめてくれ

    僕が最適な人だと言ってくれ

    そうすれば あの時も 僕は

    決して 孤独な人には ならなかっただろう    

 

[Chorus]

So, hold me tight tonight, tonight
It's you, you, you, you

    だから 今夜は僕をしっかり抱きしめてくれ 今夜は

    それは 君だからだよ 君だから 君だから 君だから

        

[Bridge]

Don't know
What it means to hold you tight,
Being here alone tonight with you

    わからない

    君をきつく抱くことが  何を意味するのかは…

    今夜 君と一緒に ただここにいるだけになる

    

[Verse 2]

Hold me tight
Let me go on loving you
Tonight, tonight
Making love to only you

    僕をしっかり抱きしめてくれ

    僕に 君を愛し続けさせてくれ

    今夜は 今夜は

    僕に 二人といない君をずっと愛し続けさせてくれ

 

[Chorus]

So, hold me tight tonight, tonight
It's you, you, you, you

You

    だから 今夜は僕をしっかり抱きしめてくれ 今夜は

    それは 君だからだよ 君だから 君だから 君だから

    君だから 

       

 

参考辞書 Weblio、英辞郎

feel : 触ってみる、(…に)触れる、(…に)触って知る、触れて知る、手探りで進む、慎重に事を進める、(身体で)感じる、感じる、感覚がある、(…が)感じる

so :  そのように、このように、そのとおりに、このとおりに、そのとおりで、本当で、整然と(して)、きちんと整って、そう、まさに

right : 〈…を〉正しい位置[状態]に戻す,まっすぐにする,立てる,起こす.

right : 他動詞〔~を〕正しい位置に戻す, 〔~を〕直立させる, 〔~を〕立て直す、改善する, 〔~を〕正しく取り扱う, 〔不正を〕正す

     自動詞 正しい位置に戻る, 直立する

hold :   〈人・物を〉(手・腕に)しっかりとつかむ、持っている,握る,抱きかかえる,抱きしめる,〈人の〉(手・腕などを)しっかり持つ,握る

     例文 hold a person close [tight]. 人をしっかり抱きしめる

tight : 堅く結んだ、堅い、きつい、しっかり固定した、きつ(くてあけにく)い、空気の漏らない、(…の)通らない、防…、耐…、ぴんと張った

tell : 告げる、話す、語る、言う、述べる、(…を)告げる、伝える、(…と)言う、知らせる、命じる

only :  唯一の、ただ…だけの、無比の、最適の、たった一人の, 

one : 代名詞可算名詞 (特定の),者; もの. 

and : [命令法またはそれに相当する語句の後に用いて] もしそうすれば

then : (過去または未来の)その時(は)、あの時に(は)、その時には、その時、それから、その後で、また今度は、次には、そのうえ、さらにまた

and then : にして、んで、其れと、其れから、で、〈…したら〉・たら、〈さらには〉・さては、それから、次に、次いで

might : may の過去形、…してもよろしい、…かもしれない、(一体)…だろう、…するために、…できるように、…したかもしれない(が)、たとえ…であったにしても、…してもよい(のなら)、…するかもしれないのだが

never : いまだかつて…ない、一度も…しない、決して…ない、一つも…ない、まさか…ではあるまい、…でない

lonely : 孤独な、ひとりぼっちの、(孤独のために)寂しい、心細い、人里離れた

one : 可算名詞 (特定の),者; もの.

so : [接続詞的に; and so として] それゆえ,だから,それで.

tonight : 今夜(は)

let : 許す :、させる、させてください、(…に)みるがよい、(…は)すればよい、仮にしよう、たとえしようとも、(働きかけて)させる、(…を)(…へ)行かせる、通す

go on : 〈事態などが〉続く; 〈ものが〉存続する.

love : 〈人などを〉愛する,かわいがる,大事にする; 恋する,ほれ(てい)る 《★【用法】 感情をこめた強意表現以外では通例進行形なし》.

make love to : 抱く、性交する、セックスする、求愛する、愛撫する、抱く

only : ただ[たった]~だけ、~だけである、~しか…しない

     つい~、たった~

     ~になって初めて[やっと・ようやく]

    ちょうど、きっかり、金~也

only : 二つとない、最良の、最適の

mean :〔+to do〕〈事が〉〈…することを〉意味する,〈…することに〉等しい.

     例文 Drug addiction means to depend on drugs. 

        麻薬中毒とは麻薬に依存することを意味する.
mean :〔+doing〕〈…することを〉引き起こす,〈…することに〉なる.
  例文 Missing the train will mean having to spend a night in a hotel. 

     列車に乗り遅れると 1 晩ホテルに泊まらなければならなくなるだろう.

tight : 堅く,しっかりと,きつく.

be : (…で)ある、です、ある、いる、(…に)なる、(時間が)かかる、(…が)ある、存在する、起こる、(時間が)かかる(だろう)

being : [be の動名詞で] …であること,…されること.
    例文 Being with you makes me happy. 君と一緒にいるのは楽しい.

alone : (比較なし) [名詞・代名詞の直後でそれを修飾して] ただ…だけ,…のみ

with : …とともに、…と一緒に、…を連れて、…の一員として、…に勤務して、…をあわせて、…を含んで、…と、…に賛成して、…に

 

 

ポールの本「The LYRICS」には載っていませんでした。

????

ジョンが歌う「The Shirelles」のカバー曲 "Baby It’s You" と同じフレーズの「it's you」が

あるので、"Baby It’s You"の続きだと妄想して訳しました。

"Baby It’s You"で登場した「I」が「you」に、"Hold Me Tight" で抱きしめてくれと言っているのだと妄想しました??

 

ウキペディアの"Hold Me Tight" のページに、以下の事が書かれてありました。

レノン=マッカートニー名義となっているが、主にポール・マッカートニーによって書かれた楽曲。アルバム『プリーズ・プリーズ・ミー』のセッションで初めて録音されたが、最終的に同作には収録されることはなかった。

マッカートニーとレノンは、本作に対して低く評価している。1980年代に行なわれたマーク・ルイソンとのインタビューで、マッカートニーは「あの曲のことはあまり覚えてないな。ただ『仕事』として書いた曲はあまり記憶に残ってないんだ」と語っており、1997年に出版された『Paul McCartney: Many Years from Now』では「失敗作。アルバムの曲数稼ぎにしかならなかった」と語っている。レノンは、1980年に行なわれた『プレイボーイ』誌のインタビューで、「ポールの曲。僕も少しだけ手伝ったかもしれないけど…覚えてないな。本当につまらない曲で、どちらにせよ全然興味がなかった」と語っている。

 

主にポールによって書かれた曲とありますが、ジョンの姿を妄想する箇所がありました。

[Verse 1]の3行目~5行目と、[Bridge]です。

"It Won’t Be Long" を先に訳したからかもしれません…

私は "It Won’t Be Long"も、"Baby It’s You" の続きではないかと妄想しました。

 

 

[Verse 1]

It feels so right now
Hold me tight
Tell me I'm the only one
And then, I might
never be the lonely one

    今まさに 元の状態に戻ったと感じる

    僕を しっかり抱きしめてくれ

    僕が最適な人だと言ってくれ

    そうすれば あの時も 僕は

    決して 孤独な奴には ならなかっただろう

 

「I」はジョン。「抱きしめてくれ、最適な人だと言ってくれ」と言ってる相手は、母ジュリアを妄想してしまいました。

ジョンが5才の時に、ジュリアがあなたが一番大切よと言って抱きしめてあげていたら、ジョンはミミ叔母さんの家で暮らしたとしても寂しい想いはしなかったのではないかと妄想してしまうのです??

 

the only one」(最適な人) は、"Misery" にも出てくるので、その時と同じ訳にしました。

"Misery" [Bridge 1]

I'll remember all the little things we've done

Can't she see

She'll always be the only one, only one

    僕らがやった その子供じみた出来事すべてを 僕は忘れない

    彼女は 確かめる事ができない

    彼女は いつまでも たった一人の最適な人になっただろうに

 

 

[Verse 2]

Hold me tight
Let me go on loving you
Tonight, tonight
Making love to only you

    僕をしっかり抱きしめてくれ

    僕に 君を愛し続けさせてくれ

    今夜は 今夜は

    僕に 二人といない君をずっと愛し続けさせてくれ

 

Making love to only you」は、「Let me go on」に続いていると考えて

「Let me go on making love to only you」

(僕に 二人といない君をずっと愛し続けさせてくれ)と訳しました。

2行目の「Let me go on loving you」(僕に 君を愛し続けさせてくれ) 

の表現だけでは想いが足りず、

2行目の「loving」と「you」に、さらに感情を込めて、

4行目で「Making love」と「only you」と強調し、

「Let me go on making love to only you」にしているように思いました。

 

なので、「loving」と「Making love」の訳を区別したかったのです。

「Making love」には性的意味もあるそうですが、

私の想いは、2行目の「loving」を強調する訳にしたいだけなので、「ずっと」を追加し

「僕に 二人といない君をずっと愛し続けさせてくれ」と訳しました。

 

「I」は、

[Verse 1] では、二人称を使わずに相手に「~してくれ」と言っていますね。

[Verse 2]では、自分に「~させてくれ」と「you」にお願いしていますね。

ということは…

この時点では、「I」は「you」に抱いてもらっていない。最適な人と言ってもらっていない。

そして、自分も「you」を愛することができていない。

ことになります。

でも、「Tonight, tonight」(今夜は 今夜は) の歌詞があるので、

今夜は、I はやっと you に会うことができるんだと妄想できますね。

 

"Hold Me Tight" の最初のレコーディングは、1963年2月11日なので、

ポールはまだ恋人ジェーン・アッシャーと出会っていません。ポールがジェーンと初めて会ったのは1963年4月8日、ロイヤル・アルバート・ホールでのリハーサル中だそうです。

「I」と「you」は誰なのでしょうね。

 

 

[Bridge]

Don't know
What it means to hold you tight,
Being here alone tonight with you

    わからない

    君をきつく抱くことが  何を意味するのかは…

    今夜 君と一緒に ただここにいるだけになる

 

Don't know」の訳は、主語がないので迷いました。曲の感じが急に暗くなるので、

「I」の心境なのかなと思い「I don't know」だと考え、「わからない」と訳しました。

 

What it means」が「 to hold you tight」と「Being here alone tonight with you」の両方に掛かっていると考えました(←この考えはあとで変わります)

to hold」と「being」と不定詞と動名詞を使い分けているのはどうしてなのだろうと思い、

「to~」不定詞と「~ing」動名詞について少し勉強しました。3つのサイトを見て自分なりにまとめてみました。

 

「to~」と「~ing」はどちらも動詞を名詞化しますが、不定詞にするか動名詞にするかは、

その直前にある動詞によって4種類あるそうです。

 -ingのみをとる動詞: finish(終える)、enjoy(楽しむ)、practice(練習する)、mind(~を気にする)

 toのみをとる動詞: want(~したい)、decide(決める)、 expect(期待する・…するつもりである)、hope(望む)、agree(同意する)、fail(…できない)

③  toと-ingで意味が変化する動詞:forget、remember、stop、meet、など

④  toと-ingの両方とれる動詞:likeなど

 

"Hold Me Tight" の場合、「to hold」と「being」と、toとingの両方を使っているので、その直前の動詞「mean」は上の③か④に該当するのだろう。

「What it means to hold you tight」
「What it means being here alone tonight with you」

 

「mean」の意味をWeblioの辞書で調べてみました。

1b〔+doing〕〈…することを〉意味する.
     Success does not mean merely passing examinations. 

     成功とは単に試験に合格することを意味するのではない.
1c〔+to do〕〈事が〉〈…することを〉意味する,〈…することに〉等しい.

     Drug addiction means to depend on drugs. 

     麻薬中毒とは麻薬に依存することを意味する.
 

〔+to do〕〈…する〉つもりである 《★【類語】 ⇒intend》.

     She means to be a scientist. 彼女は科学者になろうと志している.
     What do you mean to do? 何をしようとするつもりなのですか.


5b〔+doing〕〈…することを〉引き起こす,〈…することに〉なる.
     Missing the train will mean having to spend a night in a hotel. 

     列車に乗り遅れると 1 晩ホテルに泊まらなければならなくなるだろう.

 

1b1c は、不定詞と動名詞に「意味する」と同じ意味がありますが、

5b の意味もあるので、

「mean」は、③の「 toと-ingで意味が変化する動詞」に属するのであろう。

そうなると、どう和訳するか悩むところです。

 

「to~」と「~ing」の違いを勉強する前は、

What it means」が「 to hold you tight」と「Being here alone tonight with you」の両方に掛かっていると考えて以下のように訳していました。

Don't know
What it means to hold you tight,
Being here alone tonight with you

    わからない

            何を意味するのかは… 君をきつく抱く事

    今夜 君と一緒に ただここにいるだけという事

 

でも勉強したあと、もしかして

What it means」ではなく「it means」が「 to hold you tight」と「Being here alone tonight with you」に掛かっているのかもしれないと考えるようになりました。

「What it means to hold you tight」
「It means being here alone tonight with you」

です。

そして、2行目は1cの意味「意味する」を使い、3行目は5bの意味「〈…することに〉なる」を使い以下の訳になりました。

Don't know
What it means to hold you tight,
Being here alone tonight with you

    わからない

    君をきつく抱くことが  何を意味するのかは…

    今夜 君と一緒に ただここにいるだけになる

 

この訳に行き着くまで、長かった!アセアセ

 

「to~」と「~ing」について補足すると…

「to~」のイメージは未来・ぼんやり、「~ing」のイメージは過去・イキイキ

「to~」は非現実をあらわす、「~ing」は現実あらわす。

とのことでした。参考にしたサイトを下に貼り付けておきますね。

今まで和訳した曲の「to~」と「~ing」は大丈夫だろうかと心配になりますアセアセ

 

 

「Being here alone tonight with you」の

alone」がどこに掛かっているのか悩みました。

Weblioの辞書に、

alone : (比較なし) [名詞・代名詞の直後でそれを修飾して] ただ…だけ,…のみ

例文 He alone could solve the problem. 彼だけがその問題を解くことができた.
  Man shall not live by bread alone. 人はパンだけで生きるものではない 《★聖書「マタイ伝」などから》.

名詞・代名詞の直後でとあったので、「Being here」を修飾している和訳にしました。

 

2022年10月に以前投稿した時には…「alone」は「今夜」を修飾していると思ったので、

「君をきつく抱く事にどういう意味があるのかわからない。今夜だけは君とここにいる」と訳していました。その時は「Being here alone tonight with you」が、「What it means」や「It means」に掛かっているという事は、まったく考えていなかったのです。

そして、"Hold Me Tight" の[Bridge] にジョンを感じることもありませんでした。

ポールが、"Baby It’s You" の続き曲を作ったとしか妄想していませんでした。

 

alone」をどう訳すかによって、受け取り方はだいぶ違いますね。英語圏の方は、このラインをどう解釈しているのか聞きたいです。

 

「alone」を「Being here」を修飾している和訳にした私は、ジョンを妄想しましたタラー

そして、「What it means to hold」と「It means being here」の二つの文で、「mean」の意味を使い分けているとすると、この[Bridge] は、言葉遊びが好きなジョンが考えた歌詞ではないかと思うのです。

 

 

"It Won’t Be Long"

ジョンが歌う"It Won’t Be Long" も、"Baby It’s You" の続きではないかと妄想しました。

 

"Hold Me Tight" を訳した今…

"Baby It’s You" の続きとして 、まず "Hold Me Tight" が最初にあって、

またその続きとして、ジョンは "It Won’t Be Long" を書いたのではないかと思いました。

 

"Hold Me Tight" で「~してくれ」「~させてくれ」とお願いしていた「you」が、

"It Won’t Be Long" では、もうすぐ「I」の家に帰ってきますラブラブ音符

 

 

"Hold Me Tight" のレコーディング

ウキペディアに、

ファーストアルバム「Please Please Me」のセッションで初めて録音されたが、最終的に同作には収録されることはなかった。

 

とあるので、マーク・ルウィソーン著「ビートルズ レコーディング・セッション」を見てみると、しっかり書いてありました。

シングル以外の曲10曲を、たった1日でレコーディングしたあの1963年2月11日の欄に

"Hold Me Tight"(第1~第13テイク)と書いてありました。

第13テイクもやったのですね!

 

それから、7か月経った1963年9月12日に、再びレコーディングされ、

セカンドアルバム「With the Beatles」B面2曲目に収録されました。

 

7か月も経って再びレコーディングされた "Hold Me Tight" 。

"Hold Me Tight"があるおかげで、"Baby It’s You" から "It Won’t Be Long" に続く物語が、

よりリアルに感じます。(妄想の世界ですアセアセ

 

 

「to~」と「~ing」を参考にしたサイト ありがとうございました!

 

 

 

 

 

2023年3月9日再投稿。