以前「カニをつかむ」の記事で、「カニ」にはクリ」と同じ意味があるのでは?・・という憶測を書きました。

 

 

           

 

 

「カニ(crab)」→「トランプのクラブ(club)」=「棍棒(club)」

 

=「ドングリ」→「クリ」→「如意宝珠」?

 

 

その記事はこちら

  ↓

 

 

 

そして「クリ(栗)」は「マロン」とも言いますね! (・∀・)

 

 

     

 

 

この「マロン・marron」はフランス語です。

 

 

実は「マロン(marron)」はもともとフランスでは栗の意味ではなく「マロニエ(marronier)の木の実」(=トチノミ)を指す言葉でした。

 

しかしマロングラッセの登場により、加工された栗も「マロン」と呼ぶようになったそうです。

 

 

そしてマロングラッセが浸透したことで、日本でも「マロン=栗」が一般的になりました。

 

 

   

 

 

 

この「marron(マロン)」という言葉・・

 

 

英語では「ザリガニ」を意味します。

 

 

      「マロン」=「ザリガニ」? 

 

 

          

 

 

 

じゃあ、やっぱり「クリ」「カニ」は、関係があるということでは? ( ゚д゚)

 

 

 

      「カニをつかむ」=「ザリガニをつかむ」?

 

 

 

        

 

 

「カニをつかむ」という言葉は「鏡の国のアリス」に登場するのですが、「幸運をつかむ」ような印象を受けます)

 

 

 

 

そして「マロン=栗」「宝珠」を意味し、「如意宝珠」や「如意棒」のような覚醒者の持ち物の象徴に思えます。

 

 

 

         

 

 

 

  

 

     

 

 

その件についてはこちらにも

  ↓

 

 

 

 

さらに「マロン」といえば、「モンブラン」!^o^

 

          

 

 

「モンブラン」はクリームがぐるぐると螺旋を描きながら上昇し、てっぺんに「栗🌰=宝珠」を載せた姿にも見えます。

 

 

 

そしてそれが、頭に肉髻(にっけい)がある覚醒者に思えるのです。

 

 

        

 

「肉髻(にっけい)」・・覚醒者の頭頂の盛り上がり

 

 

 

 

・・これにドンピシャなキャラがいるんですよね! ( ´ ▽ ` )

 

 

 

ワンピースの「モンブラン・ノーランド & クリケット」!

 

 

 

   

 

                      

 

 

 

彼らは「覚醒者の象徴」なのでは・・?? ( ´▽`)

 

 

 

          

 

 

 

このモンブラン・ノーランドは、400年前に「黄金郷」を発見したとされる伝説の探検家です。

 

 

その子孫モンブラン・クリケットは、その伝説を信じ、海底に沈んだ黄金郷を探し、海に潜って金塊を持ち帰っています。

 

 

=「宝の存在を信じる者」「黄金の秘密を探る者」

 

 

 =  「宝」  と  「モンブラン」・・?

 

 

 

                    

 

 

 

 

そして、このモンブラン・クリケットの「名ゼリフ」

 

 

 

「それでこそ!!  ロマン だ!!!!」

 

 

      

「次ァ どんな ロマンを追いかけようか・・」

 

 

 

  

 

 

 

 

「マロン」を追いかけるのかもしれません・・?? ( ´▽`)