前回「鏡の国のアリス」を取り上げ「牡蠣」について書きました。
この「牡蠣(かき)」の語源については、
「牡蠣は岩から掻(か)き落とす、掻(か)き取るから」
「牡蠣の殻を掻(か)き砕き、身を取るから」
・・という説があるようです。
この「掻(か)く」という言葉で浮かぶのは・・
不思議の国のアリスの「おかしなお茶会」の場面です。
(またアリス、なんですが・・ ^_^;)
アリス 「だけど、どうにもわからないわ。
どこからシロップを描(か)きだしたのかしら?」
ヤマネ 「水の井戸から水を掻(か)き出すように」
「シロップはシロップの井戸から掻(か)き出すに決まってるじゃないか・・ばっかじゃないの?」
この文章では「描(か)きだす」と「掻(か)きだす」を掛けています。(=「描く」と「掻く」)
そしてこれは「ずいずいずっころばし」の歌とも関係があるような気がしています。
「井戸のまわりで おちゃわんかいたの だあれ?」
(お茶碗を「描く」と、お茶碗で「掻き出す」?)
「掻(か)く」・・
この言葉と関係あるのでは? という気がする話がこちら・・
「鏡の国のアリス」
(またアリス・・ ^_^;)
年寄りヒツジから渡された編み棒が突然「オール」に変わり、その「オール」でアリスがボートを漕(こ)ぐ場面があります。
この「漕(こ)ぐ」という動作は、オールで水を掻(か)くことをいいますね。
「漕(こ)ぐ」=「掻(か)く」
「漕(こ)ぐ)」
「掻(か)く」
「掻(か)き出す」
「漕(こ)いで、掻(か)き出す」???
・・このへんが、何か深い意味を持っているような、いないような・・? (・・気のせい? ( ゚д゚))
「ボートを漕ぐように、
棒を掻き回し、
余分なものを掻き落とし、
中から大切なものを掻き出す 」
(真珠を持つ牡蠣(かき)を掻き出すように)
・・ということを表現しているのでは??
・・まだまだ意味不明なんですが・・^_^;
そんなところを、これからも考えてみたいと思います・・^ ^
宝を掻き出すのニャ!















