ビビです!

 





昨日のブログを読む←

 





 

私たち人間は、

身長160〜170cmほどの小さな体に、

ほかの動物にはない

“超巨大な脳”を抱えています。






「じゃあ頭をフル回転させたら、

カロリーも爆消費するのでは?」と

思ったことはありませんか?ひらめきひらめき










実は最近、そんな素朴な疑問に答える

研究結果が報告されました。



そしてさらに意外な事実が……。

泣き笑い泣き笑い




プロのチェスプレイヤーが

1日6000キロカロリーを消費するという

驚きのデータがある一方で、

「実は思考そのものの

消費エネルギーはほぼ一定

という科学者の指摘もあるんです。真顔




一体どういうことなのでしょうか?

 

 

 

これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。


『consume』
消費する

『glucose』
ブドウ糖(体と脳のエネルギー源)

『neuron』
ニューロン(神経細胞)

『synapse』
シナプス(神経のつなぎ目)

『tournament』
大会・トーナメント

 

 


脳のエネルギー消費。







🧠 A Tiny Organ With a Huge Energy Bill


Even though our brain makes up only about 2% of our body weight, it burns a surprisingly large amount of energy—roughly 20–25% of everything we consume. That’s around 350–450 calories a day for the average adult, even when we’re not actively thinking. What’s even more shocking is that young kids use much more: children around ages 5–6 spend over 60% of their energy on brain activity alone. Their developing brain is basically running on maximum power.

 
サムネイル


 

 

🧠脳は小さくてもエネルギー消費は桁違いです



私たちの脳は体重のわずか2%しか

占めていないにもかかわらず、

体全体のエネルギーの20〜25%

消費しているといわれています。無気力無気力



これは平均的な大人で

1日350〜450キロカロリーに相当し、

何も考えていない状態でも

これほどのエネルギーが使われているのです。



さらに驚くべきことに、

5~6歳の子どもは全エネルギーの

60%以上を脳が使用していると報告されており、

発達に必要な膨大なエネルギーが

使われていることがわかります。驚き驚き








🧠 Does Thinking Hard Actually Burn More Calories?


So what happens when adults do something that requires intense concentration, like playing chess? According to an article from Live Science, some studies suggest that professional chess players burn up to 6,000 calories a day during tournaments. But neuroscientists say that this huge number isn’t because “thinking” uses more fuel. Instead, it’s the stress of competition—faster breathing, higher blood pressure, increased sweating—that ramps up energy use in the rest of the body, not the brain itself.

 
サムネイル



🧠「思考すれば痩せる」は本当なのか?



では、大人がチェスのような高度な思考を行った場合、脳のカロリー消費は増えるのでしょうか。

『Live Science』の記事では、

プロのチェスプレイヤーが

1日に6000キロカロリーを消費したという

研究結果が紹介されています。



しかし神経科学者の見解によると、

実際には“思考そのもの”による

脳の燃費はほとんど変わらないそうです。



チェスの試合中に

消費カロリーが跳ね上がった理由は、

緊張心拍数血圧が上がり

発汗量が増えるなど、

「脳以外の臓器」がフル稼働したためだと

考えられています。予防予防








🧠 Brainpower ≠ Massive Calorie Burn


Unlike our computers or smartphones, which drain battery power when running heavy programs, the human brain doesn’t burn significantly more energy just because we’re solving harder problems. Our calorie use stays almost the same no matter how complex the task is. Most of the brain’s energy goes into the chemical communication that happens between neurons via synapses, and this process doesn’t spike dramatically with tougher thinking. In other words, studying hard won’t make you lose weight—but stress and tension just might.

 
サムネイル



🧠高度な思考=エネルギー爆消費…ではありません




パソコンやスマホは

負荷の高い計算をすると電力を大量に使いますが、

私たち人間の脳は仕組みがまったく異なります。




高度な計算を行っても、

脳が使うエネルギーは

ほぼ一定のままです。昇天昇天



つまり「難しい勉強をしたから痩せる」

ということは基本的に起こらず、

むしろ緊張やストレス、姿勢の悪さなど

別の要因によって消費量が変わるのです。



脳がエネルギーを使う主な場面は、

シナプスを介して情報をやり取りする

“化学的な通信”であり、

思考の難易度とはあまり関係がありません。

驚き驚き

 

 



significantly の意味


「大幅に」「著しく」「かなり」「意味のあるレベルで」

→ 変化や差が “はっきりわかるくらい大きい” というニュアンスです。


ポイント:

単なる「少し」ではなく、

“統計的に見ても明確” “目に見えて違う” といった 強めの変化 を表します。



✅ The number of users increased significantly last month.

先月、ユーザー数が大幅に増えました。



ちょっと一言!

 

最近「考えすぎてカロリー消費してそう…

って思うけど、

科学的にはほぼ変わらないみたいです。
だからこそ、

無理せずゆる〜く頑張りましょうニコニコニコニコ





前のブログを読む←


 

 

 

では!

ビビです!

 

 




前のブログを読む←







 

人が亡くなった後、

その体はどう扱われるのか。
実はその方法は、国や文化、

宗教によって大きく異なります。ニコニコ






多くの国では「火葬」か「土葬」が一般的ですが、

2026年、イギリス・スコットランド

まったく新しい遺体処理の方法が

正式に認められました。驚き驚き




※ペットの葬送においては既に多くの場所で使われている。下の動画は、シンガポールで行われているペットのアクアメーションの様子。






それが、水とアルカリで体を分解する

「アクアメーション

(通称:水葬)」です。




環境に優しい
葬送方法として

世界で注目され始めているこの技術。

果たしてこれは未来の新しい「弔い方」

になるのでしょうか。煽り煽り

 

 

 

これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。


『aquamation』
水葬(アルカリ加水分解による遺体処理)

『alkaline』
アルカリ性の

『decomposition』
分解、腐敗

『emission』
排出(特にCO₂など)

『cremation』
火葬

 

 

 

 

一番環境を汚さないんだって。







A New Funeral Method Approved in Scotland: “Aquamation”


In March 2026, Scotland officially approved a new method of body disposition called aquamation. This process uses water and alkaline chemicals to accelerate the natural decomposition of the body.

Inside a sealed chamber, the body is placed in hot water with an alkaline solution. Within a few hours, soft tissues such as muscles and skin break down, leaving only the bones behind.

The bones are then dried and turned into powder, much like cremated ashes, and returned to the family. Because it does not involve fire, this method is sometimes called “water cremation” or “flameless cremation.”

 
サムネイル


 

 

スコットランドで認められた新しい葬送方法「アクアメーション」



2026年3月、

イギリスのスコットランドで

「アクアメーション」と呼ばれる

新しい遺体処理方法が正式に認められました。

これは水とアルカリ性の液体を使い、

自然界の分解プロセスを人工的に早めて

遺体を処理する方法です。驚き驚き




密閉された装置の中で

高温の水とアルカリ溶液を使うと、

筋肉や皮膚などの軟組織が分解され

骨だけが残ります。



残った骨は乾燥させて粉末にされ、

火葬後の遺灰と同じように遺族へ返されます。




火を使わないことから「水火葬」や

「無炎火葬」とも呼ばれ、

近年注目されている葬送方法の一つです。









A More Environmentally Friendly Option


One of the main reasons aquamation is gaining attention is its environmental impact. Traditional cremation requires extremely high temperatures, which consume large amounts of energy and produce carbon dioxide emissions.

Aquamation, on the other hand, does not involve burning the body. As a result, it is estimated to reduce carbon dioxide emissions by about 75% compared to cremation.

The method became widely known when Archbishop Desmond Tutu of South Africa chose aquamation for his funeral, reflecting his lifelong concern for climate change and environmental protection.

 
サムネイル



環境にやさしい葬送方法として注目



アクアメーションが注目されている理由の一つは、

環境への負荷が少ないことです。

通常の火葬は高温で遺体を燃焼させるため

多くのエネルギーを使い、

酸化炭素が排出されます。



一方でアクアメーションは燃焼を伴わないため、

火葬と比べて二酸化炭素の排出量を

約75%削減できると推定されています。

驚き驚き







南アフリカのデズモンド・ツツ大主教が

この方法を選んだことでも知られ、

環境に配慮した葬送方法として

世界的に関心が高まっています。ニコニコニコニコ









A Changing View of Funeral Practices


Interestingly, aquamation is not a completely new technology. It was originally used to process animal remains and prevent the spread of disease. Today, it is also used in many places for pet funerals.

In the United States, the method has already been legalized in many states, and services are expanding in several countries.

However, some people still feel uncomfortable with the idea of dissolving a body with chemicals, so opinions vary depending on cultural and religious beliefs.

In Japan, cremation accounts for nearly 100% of funerals, but as environmental awareness and personal values evolve, discussions about new funeral options may continue to grow.

 
サムネイル




世界で広がる新しい弔い方




実はアクアメーションは

もともと動物の遺体処理などに使われていた技術です。現在ではペットの葬送でも利用されており、

アメリカではすでに多くの州で合法化されています。




ただし、遺体を薬品で溶かすという

イメージに抵抗を感じる人もおり、

文化や宗教によって賛否が分かれています。

無気力


日本では火葬がほぼ100%を占めていますが、

価値観が多様化する中で、

今後こうした新しい葬送方法が

議論される可能性もありそうです。

煽り煽り

 

 




religious(リリジャス)


意味

① 宗教の、宗教的な

② 信心深い、敬虔な


Many funeral traditions are influenced by religious beliefs.


日本語訳

多くの葬儀の習慣は、宗教的な信念に影響されています。




ちょっと一言!

 

 

 

死後の体をどう扱うかは、
文化や価値観によって本当にさまざまですね。
未来では「環境のための葬送」という考え方も、

当たり前になっていくのかもしれません。

 

 



前のブログを読む←




 

 

では!

ビビです!

 



前のブログを読む→




 

 

春になると

多くの人を悩ませる花粉症



くしゃみや鼻水に苦しんでいる人も

多いのではないでしょうか。

そんな中、日本の研究チームが

「ある日本の飲み物」に注目しました。
泣き笑い泣き笑い



それは、世界的にも

人気が高まっている抹茶です。











広島大学の研究によると、

抹茶はアレルギー反応そのものではなく、

脳のくしゃみ反射に関わる神経の働きを

弱める可能性があることが、

マウス実験で明らかになりました。

真顔真顔





もしこの仕組みが人でも確認されれば、

眠気などの副作用が少ない

新しい花粉症対策につながるかもしれません。
凝視凝視


 

 

 

これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。


『allergic rhinitis』
アレルギー性鼻炎

『immune response』
免疫反応

『brainstem』
脳幹

『neural activity』
神経活動

『suppress』
抑える

 

 


花粉症を治せるかも?!







Matcha May Reduce Sneezing Caused by Allergies


Researchers at Hiroshima University have found that drinking matcha may help reduce sneezing caused by allergic rhinitis, including seasonal pollen allergies. In experiments using mice, those that were given matcha for several weeks showed a clear decrease in the number of sneezes.


The findings were published on March 5, 2026 in the scientific journal npj Science of Food. This study suggests that matcha, a traditional Japanese green tea that has become popular worldwide, might have an unexpected role in managing allergy symptoms.

 
サムネイル


 

 

 抹茶が花粉症のくしゃみを減らす可能性




日本の広島大学の研究によって、

抹茶の摂取が花粉症などの

アレルギー性鼻炎によるくしゃみを減らす

可能性が示されました。ひらめきひらめき



研究チームがマウスを使って調べたところ、

抹茶を継続して与えたマウスでは、

くしゃみの回数が

明らかに少なくなっていたのです。




この研究成果は、

食品科学の学術誌である

npj Science of Food(2026年3月5日号)

に掲載されました。

身近な飲み物である抹茶に、

思いがけない健康効果がある可能性が

注目されています。ニコニコニコニコ









Matcha May Work on the Brain, Not the Immune System


Allergic rhinitis is usually caused by an overreaction of the immune system to substances such as pollen or dust mites. Most allergy medications work by suppressing this immune response.


However, the researchers found that matcha did not significantly change the main immune markers in the mice. Despite this, the mice still sneezed less.


Further investigation revealed that matcha appeared to reduce neural activity in the brainstem, the part of the brain responsible for controlling reflexes like sneezing. This suggests that matcha may suppress the sneeze reflex itself by acting at the neural level, rather than by directly affecting the immune system.

 
サムネイル


抹茶は「免疫」ではなく脳に働きかけていた



一般的に、花粉症などのアレルギー症状は

免疫の過剰反応によって起こると考えられています。

そのため多くの薬は、

免疫反応を抑えることで症状を軽くしています。



しかし今回の研究では、

抹茶を与えたマウスでは免疫の主要な指標に

大きな変化は見られませんでした。

それにもかかわらず、

くしゃみの回数は減少していたのです。
泣き笑い泣き笑い


さらに詳しく調べると、

抹茶を摂取したマウスでは、

くしゃみ反射をコントロールする

脳幹の神経活動が弱まっていることが確認されました。つまり抹茶は免疫ではなく、

くしゃみの反射そのものを神経レベル

抑えている可能性があると考えられています。






A Potential New Approach to Allergy Relief


This study was conducted in mice, so it is still unclear whether the same effect occurs in humans. Researchers also do not yet know which specific compounds in matcha are responsible for influencing the nervous system.


Even so, the findings suggest a new possible approach to treating allergic rhinitis. Instead of focusing only on the immune system, future treatments might target the neural mechanisms that trigger sneezing.


If further studies confirm these results in humans, matcha could one day contribute to new allergy solutions with fewer side effects, such as the drowsiness often caused by conventional antihistamines.

 
サムネイル


副作用の少ない新しいアレルギー対策になるかも



今回の研究はマウスで行われたもので、

人でも同じ効果があるかどうか

まだ分かっていません。真顔真顔



また、抹茶に含まれる多くの成分のうち

どの成分が神経に作用しているのかも

まだ解明されていない段階です。





それでも今回の結果は、

アレルギー性鼻炎の症状を抑える方法として、

免疫を抑える従来の薬とは異なる

新しいアプローチの可能性を示しています。




今後、人を対象とした研究が進めば、

抹茶が花粉症のくしゃみ

どのように作用するのか、

さらに詳しい仕組みが

明らかになるかもしれません。



普段飲んでいる一杯の抹茶に

思わぬ健康のヒントが

隠されている可能性がありますあんぐりあんぐり








confirm(コンファーム)


意味:

① 確認する

② (事実・情報などを)裏付ける/確定させる



Please confirm your reservation by email.

メールで予約を確認してください。


 

ちょっと一言!

 

 

 

抹茶って「健康にいい」とはよく聞きますが、
まさかくしゃみの神経にまで

関係しているかもしれないとは驚きですよね。




毎日飲んでいる一杯が、

未来のアレルギー対策に

つながるかもしれません。 🍵

 

 



前のブログを読む→




 

 

では!

ビビです!

 

 


昨日のブログを読む←





チョコレートの原料であるカカオ豆
実はその加工の過程で、

大量の殻(カカオハスク)が

廃棄されていることをご存じでしょうか?

真顔真顔




ところが今、その“捨てられていた部分”から、

チョコレート風味のハチミツを作る

革新的な技術が誕生しました。ひらめきひらめき








舞台はブラジル。
研究チームが開発したのは、

化学薬品を一切使わず、

超音波と天然のハチミツだけで

カカオの健康成分を抽出する方法です。
真顔真顔

 

 

 

 

これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。


『polyphenol』
ポリフェノール(抗酸化作用のある健康成分)

『extract』
抽出する・取り出す

『ultrasound』
超音波

『solvent』
溶媒(物質を溶かす液体)

『sustainable』
持続可能な・環境に配慮した

 

 


チョコレート風味のハチミツ?!







Heading ①: Chocolate-Flavored Honey Technology Developed in Brazil


A research team at the State University of Campinas in Brazil has developed a new technology that extracts healthy compounds from cacao bean shells—parts that were previously discarded—and turns them into chocolate-flavored honey. Cacao shells contain many beneficial compounds such as polyphenols, which support heart health, theobromine, which has relaxing effects, and caffeine, which has stimulating properties. However, during chocolate production these shells are usually removed and thrown away. This new research found a way to reuse these shells and transform them into a delicious and nutritious food product instead of waste.

 
サムネイル


 

 

ブラジルで誕生した「チョコレート風味ハチミツ」の技術



ブラジルのカンピーナス州立大学の研究チームが、

これまで廃棄されていたカカオ豆の殻から

健康成分を抽出し、

チョコレート風味のハチミツを作る

新しい技術を開発しました。



カカオの殻には、

心臓の健康を助けるポリフェノールや、

リラックス効果があるテオブロミン、

刺激作用を持つカフェインなどが

豊富に含まれています。よだれよだれ



しかしチョコレートの製造過程では

殻の部分は使われないため、

多くが廃棄されていました

今回の研究では、

その殻に含まれる栄養成分を再利用し、

おいしく健康的な食品として

生まれ変わらせることに成功したのです。

ニコニコニコニコ






 



Using Ultrasound to Infuse Cacao Nutrients into Honey


The researchers used honey produced by native Brazilian stingless bees as an edible solvent. When cacao shells are mixed with the honey, a metal device generates ultrasonic waves inside the container. These vibrations create tiny bubbles in the honey, and when the bubbles burst, the shock breaks the cacao’s cell walls. As a result, nutrients such as polyphenols are released and dissolve into the honey. This process allows the compounds to be extracted quickly and efficiently without damaging their nutritional value. The final product is a unique honey with a pleasant chocolate-like aroma and flavor.

 
サムネイル




超音波でカカオの栄養をハチミツに溶かす仕組み



研究チームは、

ブラジルの在来種ミツバチが作るハチミツを

「食用溶媒」として利用しました。

ハチミツとカカオの殻を混ぜた容器に

超音波を発生させる装置を入れると、

振動によってハチミツの中に細かい泡が生まれます。



その泡が弾ける衝撃でカカオの細胞壁が壊れ、

ポリフェノールなどの栄養成分が

ハチミツに溶け出します。

この方法により、栄養を壊さず短時間で効率よく

抽出することが可能になりました。ニコニコニコニコ


さらに完成したハチミツは、

チョコレートのような香りと味わいを持つ

ユニークな食品になるのです。

驚き驚き









 Environmentally Friendly and Beneficial for Farmers


The production method follows the principles of green chemistry, meaning it avoids harmful chemicals and reduces environmental impact. Because the process uses only locally produced natural honey, it also lowers transportation costs and waste treatment. In addition, ultrasonic processing can destroy microorganisms, which may improve the shelf life of honey made by native Brazilian bees that typically has higher water content. In the future, this technology could allow cacao farmers and small beekeeping cooperatives to turn cacao waste into high-value products, creating new sources of income while reducing food industry waste.

 
サムネイル



環境にも優しく、農家の収入源にもなる可能性



この製法は、毒性のある化学薬品を使わない

「グリーンケミストリー」の考え方に基づいています。地元で採れる天然のハチミツだけを使うため、

環境への負担や輸送コストも抑えられます。あんぐりあんぐり



また、超音波の振動には微生物を破壊する

効果もあるため、

在来種のハチミツの保存性を高める可能性もあります。


将来はカカオ農家や養蜂家が

この装置を導入することで、

これまで捨てられていたカカオの殻を

高付加価値の商品へと変え、

地域経済を支える新しい産業に

つながることも期待されています。

驚き驚き

 






cooperative(コオペラティブ)

※複数形:cooperatives


意味


協同組合、協同組織

共通の目的を持つ人たちが協力して運営する団体のことです。

農家・漁業・金融などでよく使われます。



Farmers formed cooperatives to sell their cacao more efficiently.

農家たちはカカオをより効率的に販売するため、協同組合を作りました。


 


ちょっと一言!

 

 

カカオの殻って

今までほとんど捨てられていた部分らしいです。

それがハチミツと超音波で、

おいしいチョコ風味の食品になる

なんて面白いですよね。



“捨てるはずのものが価値になる”って、

なんだか未来っぽい研究だなと思いました🍫🍯
 

 



前のブログを読む←




 

 

では!

ビビです!




昨日のブログを読む←







車に鳥のフンが落ちると、


「なんで私の車ばっかり…?」

って思ったことありませんか?泣き笑い泣き笑い




実はそれ、

完全なではないかもしれません。










アメリカで公開された研究では、

鳥がフンを落としやすい

車の色や特徴がある可能性が指摘されています。

真顔真顔




今回はそのちょっと面白い研究

「鳥のフン落下レポート」の内容を紹介します。






これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『droppings』

鳥のフン


『territorial』

縄張り意識が強い


『reflection』

反射、映った姿


『noticeable』

目立つ、気づきやすい


『perch』

(鳥が)止まる




鳥のフン研究。






A Strange Study from the U.S.: Do Birds Have Favorite Cars?


Most people think bird poop landing on their car is just bad luck. But according to a recent study from the United States, that might not be entirely true.


A carport company based in Virginia, Alan’s Factory Outlet, released something called the “Bird Dropping Report.” The study analyzed survey responses from 1,000 drivers across the U.S. and combined them with research in ornithology.


The goal was to see whether certain types of cars are more likely to get hit by bird droppings. Surprisingly, the report suggests that there may actually be patterns behind what seems like random misfortune.


 
サムネイル





鳥にも好みがある?アメリカ発「鳥のフン研究」が話題




「車に鳥のフンが落ちるのは運次第」と

思われがちですが、

実はそうでもない可能性があります。



アメリカ・ヴァージニア州のカーポート専門店 

Alan’s Factory Outlet が公開した

「鳥のフン落下レポート」が話題になりました。

ニコニコニコニコ



この研究では、全米のドライバー1000人に

アンケートを行い、

鳥のフンの被害と鳥類学の研究を組み合わせ

分析しています。



その結果、「鳥のフンが落ちやすい車の色」や

「被害が多い車のブランド」など、

少し意外な傾向が見えてきました。驚き驚き




完全に運だと思われていた鳥のフンですが、

は科学的に説明できる部分も

あるのかもしれません。









Brown, Red, and Black Cars May Be More Unlucky


According to the survey results, the top three “unluckiest” car colors were brown, red, and black.


On the other hand, lighter-colored cars such as white or silver received fewer droppings. Researchers believe this could be related to how birds see the world.


Unlike humans, birds can detect ultraviolet light. Because of this, darker colors like brown, red, and black may stand out more strongly to them, making those cars more noticeable.


In other words, a car that catches a bird’s eye may simply become a more convenient target.


 
サムネイル




狙われやすい車の色は「茶・赤・黒」



アンケートの分析によると、

鳥のフンが落ちやすい車の色トップ3は

 茶色・赤・黒 でした。




一方で、シルバーなど

明るい色の車は被害が少ないという

結果も出ています。

その理由として考えられているのが、

鳥の視覚です。キメてるキメてる




鳥は人間と違い、

紫外線を見ることができると言われています。

そのため、茶色や赤、黒などの色は

鳥にとって目立ちやすく、

結果として車の上に止まったり

近づいたりしやすい可能性があるそうです。

驚き驚き




つまり、鳥にとっては「目につきやすい車」が、

フンの標的になりやすいのかもしれません。









Shiny Cars Might Attract Birds Too


The study also suggests that the condition of the car itself may play a role.


Well-maintained, shiny cars often reflect light like a mirror. When birds see their reflection in a glossy hood or side mirror, they may mistake it for another bird.


Since many bird species are territorial—especially during mating season—they sometimes react aggressively toward their reflection. This can lead them to land on the car repeatedly, and eventually leave droppings behind.


Parking location also matters. Birds often perch on power lines, tree branches, and road signs, which means cars parked underneath those spots naturally face a higher risk.


While it may be impossible to avoid bird droppings entirely, simply avoiding parking under trees or wires could reduce the chances.

 
サムネイル



ピカピカの車は鳥を引き寄せる可能性も





研究では、車の色だけでなく 

車の状態 も影響する可能性があるとされています。




特に、よく手入れされたピカピカの車は、

ボンネットやサイドミラーが鏡のように光ります。

すると鳥が自分の姿を映し出し、

ライバルの鳥だと勘違いすることがあるそうです。

真顔真顔



鳥は縄張り意識が強い生き物なので、

交尾期などには鏡に映った自分に対して

攻撃的になることがあります。

その結果、車の上に止まり、

フンを残してしまうケースも考えられます。




また、電線や木の枝、道路標識の下などは

鳥が止まりやすいため、

駐車場所もフン害の大きな要因になります。

研究では、半数以上のドライバーが

「鳥のフン被害を避けるため

駐車場所を意識している」と回答しています。




完全に防ぐのは難しいですが、

木や電線の下を避けて駐車するだけでも

リスクを減らせると言われています。にっこりにっこり








glossy は形容詞で、主に次のような意味があります。


■意味


① つやつやした・光沢のある

② 見た目だけ立派な(中身が浅いこともある)


もともとは gloss(光沢・つや) という名詞から来ています。




ちょっと一言!




鳥のフンって、完全に運だと思っていました。
でも車の色や駐車場所で
確率が変わるかもしれないなんて面白いですよね。
これからは電線や木の下に停めるの、
ちょっと避けようと思いました。驚き驚き




前のブログを読む→





では!