英語で「うっかり忘れた!」を
”forget”を使わないで言うには?
こんにちは。英語コーチの安達です。
友達の誕生日や
職場での書類の提出期限
を忘れたり…
スーパーで買うつもりだったものを
買い忘れた…
宿題を忘れてたなど…
生活の中でうっかり忘れるって
ことはありますね。
そんなときに思い浮かぶ英語表現は
“I forgot!”
だと思いますが
これ以外にも
「忘れてた!」を表す
おもしろい英語表現があります。
この表現は
先日私が映画館で見た
『ライオンキング』で
久しぶりに耳にしました。
それは
“It slipped my mind.”
です。
slip は
「滑る、記憶から抜け落ちる」
という動詞で
slip one’s mind
というフレーズは文字通り
「心から滑り落ちる」
ことを表します。
「覚えておかなきゃいけないことが
ツルっと心から滑り落ちた」
という様子を
うまく言いあらわしている
と思いませんか。
ちょうどこのフレーズを言う場面の
映像が見つかったので
興味のある方は聞いてみてください。
ただし、この音声は現在公開中の
『ライオンキング』のものでなく
アニメーション版のものです↓。
https://getyarn.io/yarn-clip/8f9f9d70-b719-45e1-be88-69a1aef701d4
(Source: Yarn )
この場面では
ライオン王ムファサの弟スカーが
ムファサの息子シンバのお披露目の儀式
に出席しなかった理由として
“It slipped my mind.”
(うっかり忘れてた)
と言っています。
このセリフは
現在公開中の『ライオンキング』でも聞けるので
これから映画を見る方は
じっくり聞いてみてくださいね。
さて、この
“slip =滑る、記憶から滑り落ちる”
という動詞がらみで
私が便利だと思ったのは
slip back into ~
= 元の~に戻る
という表現。
たとえば、
I was eating healthy for a while,
but I slipped back in my old eating habit.
元の食生活に戻ってしまいました)
という具合に使えます。
こちらも
「元の習慣にツルっと逆戻りする」
という状況がイメージしやすい表現ですね。
余談ですが
slip という動詞について
いろいろ検索していたら
目からうろこの発見もありました。
それは
Cinderella left behind
one of her glass slippers.
という表現です。
glass slippers って何だかわかりますか?
なんと「ガラスの靴」のことなんです。
どうみても
あのガラスの靴は
「ガラスのハイヒール」
にしか見えませんが
英語の slippers は
足を滑り入れられるような
履物全般を指すらしいです。
なので、上記の英文の日本語訳は
「シンデレラはガラスの靴の片方を
後に残していった。」
となります。
ただ、glass slippers は
物語『シンデレラ』の中だけで
使われている表現で
私たちの日常生活では
ハイヒールのついた靴は
high-heeled shoes
と言いますのでご注意ください。
英語の表現は見ているだけで
いろんな気づきがあって
楽しいですね。
皆さんも
楽しさを見つけながら
英語を勉強してみてくださいね。
今日も最後までお読みくださり
ありがとうございました 。
***そのほかの人気ブログ記事**