ブログ記事一覧|昇龍さん「アラブ・北アフリカ法専門研究者・兼コンサルタント」 -61ページ目
Amebaホームピグアメブロ
芸能人ブログ人気ブログ
新規登録
ログイン

昇龍さん「アラブ・北アフリカ法専門研究者・兼コンサルタント」

北アフリカ法研究者(筑波大院卒)、アラブ中東ビジネス関連法コンサルタント、A.CS東京(アラブ・コンサルティングサービス東京)代表 関心分野:チュニジア法・モロッコ法

  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
  • 動画一覧
  • 新着
  • 月別
  • テーマ別
  • アメンバー限定
  • アブデル=バキの翻訳方針として、フランス語原文の忠実な反映と、チュニジア版およびモロッコ版の適応

  • チュニジアとモロッコの民法典におけるアラビア語翻訳版の作成過程とその相違点や類似点を分析したもの

  • #雪合戦したいの画像

    #雪合戦したい

  • チュニジア民法典(C.O.C.)とモロッコ民法典(D.O.C.)の条文の比

  • 中東・アフリカ出身の野球選手:新たな才能が世界へ 近年、野球は世界中で人気が高まっており、中東・

  • David Santillanaがチュニジアの民法典(Code des Obligations

  • David Santillanaの法典翻訳と用語選択の特徴、特に彼がチュニジアの法律でどのよう

  • メモ:チュニジアの翻訳者であり法学者であるデイヴィッド・サンティヤナ(David Santill

  • 1. フランス語の「解約(résolution)」とそのアラビア語訳「faskh」の違い フラン

  • メモ:サンティアナ(David Santillana)がチュニジアの法典『義務と契約法典(C.O

  • 売買契約における「価格」の決定方法に関する規定です。フランス語の規定とアラビア語(チュニジアおよ

  • フランス語の法的用語をアラビア語に翻訳する際に生じる課題や選択についての詳細な説明です。以下にそ

  • チュニジアの法学者であり翻訳者であるサンティヤナの翻訳における特徴的な傾向についての解説です。主

  • David Santillanaが作成したチュニジア民法(Code Tunisi

  • チュニジアの法典のアラビア語翻訳に関する考察を行った部分で、特にDavid Santillana

  • チュニジアとモロッコにおける法的翻訳の違いを詳述しており、特にそれぞれのアラビア語版翻訳のスタイ

  • メモ:サンティリャーナ法典の翻訳戦略とその目的**を詳しく解説しており、特に

  • メモ:フランス語で書かれた法典をアラビア語に翻訳する過程で生じた課題や観察**につ

  • #懐かしいテレビ番組の画像

    #懐かしいテレビ番組

  • 世界平和。

  • …
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • …
  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved.CyberAgent
  • スパムを報告
  • お問い合わせ
  • 利用規約
  • アクセスデータの利用
  • 特定商取引法に基づく表記
  • ヘルプ