和訳/DAYA " sit still ,look pretty " | in translation

in translation

私が好きな曲の和訳と、その曲のことについて書いていきます!
プラスで、「音楽レビュー」のカテゴリにしたので音楽関係のあれこれに思ったことも垂れ流していこうかと思ってます。

The chainsmokers とのコラボ曲・Don't let me down で一躍時の人となったDAYA(デイヤ)の曲です。なんと、まだ17歳なんだとか…恐るべし。そして、やっぱりハスキーボイスの女性ボーカルって今のトレンドなんだなぁって思いますね。


歌詞見た時に思ったのは「理想の女性像」!ってことです。
男性にあれこれ言われて動かされて…っていうのはやめて、自分の意志で行動して発言してっていう…まさに理想の女性像です。
男女平等といっても「女性はこうあるべき」的な考え方はなかなか抜けないもの。男性はもちろん、女性の中にも「女性ならこうあるべき」っていう考えは普通にあると思います。例えば、「男性から一歩引いたところを歩く、慎ましやかな女性」が理想の相手だという人もいると思います。それを全部無くしてしまうべきだとは思わないけれど、「人それぞれの価値観」が大事にされる現代では「こうあるべき」なんていう固定観念はほぐしていってあげるのが必要なんだろうなと思います。
最近の出来事で言えば、レッドカーペットをある女優が「わき毛を剃らずに、しかもそれが見えるドレスを着て」歩いたことが話題になりました。ドレスを綺麗に着こなすには「わき毛は処理すべき」という考え方に、その女優は「わき毛ってダメなものなの?女性のわき毛も美しいものとして捉えるべき。現に男性のわき毛は別に何も言われないでしょ?」って問いを投げかけたかったのでしょう。しかし…人の価値観は果たしてどこまで通用させるべきなのでしょう…。自由意志で通るものか、それとも「世間一般的な」マナーなのか、はたまた「固定観念」がそうさせるものなのか…男性はこう、女性はこう、なんて考え方を全て排除して無かったことに出来ればいいのでしょうが、それも中々難しい課題な気がしますね…。
しかし、「女性は男性よりも下」という考えはもう昔のもので、無くすべきだと思います。そして、「男性に好かれるあめに、女性が着飾ったり、本来の自分を隠していい子ちゃんを演じる」なんていう一種の風習?みたいなものも同時に無くすべきですね…。



"Sit Still, Look Pretty"

Could dress up
To get love
着飾って、愛を手に入れることもできる

But guess what?
でも、それってどうなの?

I'm never gonna be that girl
Who's living in a Barbie world
私はバービー人形みたいに着せ替え出来ちゃう女の子には絶対になりたくないわ


Could wake up
目が覚めて

In make up,
化粧をして

And play dumb
惚けることだってできる
(知らないふりだってできる)

Pretending that I need a boy
Who's gonna treat me like a toy
私をおもちゃみたいに扱うような男の子が必要、みたいなフリして

I know the other girlies wanna wear expensive things
他の女の子たちが高価なものを身につけたがるってことは分かってる

Like diamond rings
ダイヤモンドの指輪とかね

But I don't wanna be the puppet that 
you're playing on a string
でも、あなたが動かす糸に操られてる人形にはなりたくないわ

This queen don't need a king
女王様に王様は必要ないのよ
(ここのqueenは自分のことだと思います)

Oh, I don't know what you've been told
あなたが言われたことは分からないわ

But this gal right here's gonna rule the world
でも、ここにいる女の子(=私)は世界を支配しようとしてる
(自分で自分の世界をコートロールしようとしてる、ってことで、「誰にも支配されない」ということだと思います)

Yeah, that is where I'm gonna be 
そう、そこは私がいたいと思う場所
(誰にも侵食されたくないと思ってる場所、っていう意味だと思います)

because I wanna be
だって、そうしたいんだもの

No, I don't wanna sit still, look pretty
「じっと静かにして、可愛らしくいる」なんてしたくない
(人形みたいなものにはなりたくない)

You get off on your 9 to 5
あなたは朝9時から夕方の5時まで続く仕事に夢中ね
(「理想的な仕事の時間・長さ」を表してるのだと思います)

Dream of picket fences and trophy wives
あなたは白い柵のある(お金持ちが住むような)家とよくできる妻をもらうのを夢見てる

But no, I'm never gonna be 'cause I don't wanna be
でもね、私はそうはならないわ
だって、そうなりたくないって思うんだもの

No, I don't wanna sit still look pretty
「じっと静かにして、可愛らしくいる」なんてしたくないわ

Mr. Right could be nice for one night
理想的な男性は一夜なら素敵に見えるかもしれない

But then he wanna take control
でも、そういう人はそういう時に支配したがるのよね

And I would rather fly solo
それなら、むしろ一人でいたいって思っちゃう

That Snow White
She did right
白雪姫…彼女は大したものよね

In her life
自分自身の人生を生きたわ

Had 7 men to do the chores
雑用をしてくれる7人の男性を手にしたわ

'Cause that's not what a lady's for
雑用って女性がすべきことではないのよ

The only thing a boy's gonna give a girl for free's captivity
男性が女性にタダであげるものって束縛だけよ

And I might love me some vanilla but I'm not that sugar sweet
バニラのように自分を愛するわ、でも私は砂糖ほど甘くはないわよ
(「自分のことは甘やかすみたいに愛するけど、私をおとすのはそう簡単じゃないわよ」って意味だと思います)

Call me HBIC
私のことはHBICって呼んで
(HBIC=Head Bitch In Chargeらしいです。「男性の先頭に立って、男性を先導する人」になるって意味だと思います)

[2x]
Sure, I'm a pretty girl
Up in a pretty world
私は可愛らしい世界を越えたかわいらしい女の子だと思うわ
(人形のような「(何も口答えしない、従順な)可愛らしい女の子」が求められる世界を抜け出して、「(女の子の本来の)可愛らしさ」を纏う女の子になれてる…って意味だと思います)

But they say pretty hurts
でも、人はそうなるのは大変なことだよって言うの

And I don't wanna sit still
じっと静かにして座ってるなんてしたくない

I'm a pretty girl
Up in a pretty world
私は可愛らしい世界を越えた可愛らしい女の子だと思うわ

But no, I won't sit still, look pretty
でも、(人形になったみたいに)じっと静かにして可愛らしくいるなんてしはしないでしょうね