岡山ではハンセン病の療養隔離施設がありました。

差別はよくないことです。

ところがハンセン氏病に対する差別は男女差別や社会的弱者に対する現在の差別とはその性格が全く異なるものなのです。

1、国家による隔離政策によって行われました。遺伝病でもないのに強制的に中絶をさせると言う方法も取られました。


2.また「らい予防法」によって差別が行われたのです。

 
決まりを守ると言う事は大切なことです。学校でも教わる事ですね。だけれどもその決まりが本当に正しいのか考えるということがもっと重要なことです。

30年前のことです。中国の留学生の方とお話をしたことがあります。当時、四人組事件と言うのがありました。毛沢東の奥さんが政治犯として死刑判決を受けました。

その時、留学生の方に質問しました。あの方はどのような悪いことをしたのでしょうか?人を殺したとか、ものを盗んだとかそういった悪いことをしたのでしょうか?と聞いたわけです。

返答は「中国には憲法で反革命罪があります。共産革命の理念を否定したものは法律によって死刑になります。」との事でした。

つまり中国共産党の悪口を言うと死刑になると言う法律がちゃんとあったのですね。

ドイツでもナチスがユダヤ人を大量に虐殺いたしました。これもニュルンベルグ法と言うのを作ったわけです。

https://www.ushmm.org/outreach/ja/article.php?ModuleId=10007695

 


ですから、国家が法律を作って差別をすればそれは合法的なのです。だから決まりを守る事は正しいわけです。しかし、その決まりは作った側に有利になっている、都合の良いように作られている。

だからハンセン氏病の差別もいまだに罰せられた人がいないのです。

決まりを守る事は正しい。しかし。その決まりが本当に正しいのかどうかを考えなければならない。
 
 
アドルフ・ヒットラーの言葉:社会に役に立たない人間を抹殺することは合法である。
 
 
そしてヒットラーはどんな法律でも作れる立場にあった。
 
 



電子辞書の発音機能については、以前述べた。

 


 

その中の母語近似についてわかりやすい説明を見つけた。



タモリの空耳アワーがこれですね。

 https://youtu.be/1RZUELBufsU

 

まず、音だけを聞いてください。

 

ところが日本語の字幕を見てから聞くともう、それ以外にしか聞こえません。

 

物を聞くとか見るというのは能動的な心理現象です。

 

ですから3Dテレビが普及するとは思えません。

 

なぜならものが立体的に見える(と感じる)のは「目が2つあるからではない」からです。

 

誰でもできる実験

1.片目で見ても、遠くの山と近くの電信柱は見分けられます。

2.「またのぞき」で景色を見ると遠近感は急速に失われる。

 

物を見るというのはデーターベースと照合して処理する機能ですから

認識は英語で recognize とre(再び)と接頭辞が付いているのです。

 

詳細な研究がなされている。


UBQ数理フォーラム の受験ブログ

 

 

 

 

英語の音声を学ぶ際に発音記号や音声学を学ばないで済むから便利だというのなら電子辞書の発音機能は有害だ。


外国語の発音を学ぶ際に、まず頭に入れるべきは


聞こえた通りに発音してはいけないということだ。この意味で電子辞書の発音機能はあくまでも補助的な学習手段にとどめるべきだ


音を聞くというのは受身ではなく今までの聞いてきた音のデーターベースと照合する高度な情報処理である。


たとえば、ハンドバッグをハンドバックと発音している人がいないか?


明治学院大学の創立者でヘボン式ローマ字のヘボン博士のスペルはHEPBURNだ。オードリー・ヘップバーンと同じであるが、当時の人は英語に慣れていないためヘボンと母語に近似されたのだ。


appleやwaterも早口で言われるとアポーとか、ワーラーと聞こえるが、近似されるだけのことであり、日本人がまねをする必要は無い。


逆の現象もおこる。


名古屋という言葉が印欧語を母語とする人々にはナッゴーヤァと聞こえる場合がある。だからといって英語で欧米人を案内するときにこういう人がいるのは困りものだ。日本の人名や地名を発音するとき新大阪をシン・ォオサッカーとか夏目漱石をソーセキ・ナアッーメェとか英語風に聞こえるように発音するのだ。


これはそばで聞いて恥ずかしい思いがする。

朝日新聞2021年5月27日朝刊です



数学では直線というのは太さがないと定義されています。






太さがなければ見えないんであって存在しないと言われるかもしれませんが既に結論は出ています。

水平線は存在しますが太さはありません。

上記の報道で写真と記事の間の境目は太さが存在しませんけれども知覚されます。



終着駅は始発駅でもある。
花粉対策用のオーバーグラス。置き忘れないように穴が開いて、チェーンが通せるようになっている。片方は突っ込んでチェーン先端の穴(白い部分)にチェーン全体をくぐらせればよいのだが、もう片方はどうすればよいのであろうか?
どうやっても通らないのだが。

 

2012-04-22


東大で履修している交通社会学のレポートを書いたので

先生にも読んでほしいと持ってきた。


さすがは理3の生徒だ。発想が素晴らしい。


その提言の内容:


車のGPSナビに緊急車両の経路を表示する機能をつけよ。近づいてるという警告だけではなくどちらの方向に向かうか。

交差点を右折するのが左折するのかそういう情報が必要である。


(*以下、救急車に例を取って説明。)



都市部(とくに首都圏)の交通渋滞は、岡山の比ではない。一刻一秒を争う救急車が渋滞のために遅れることは人の命に関わることで、あってはならないことだ、


後方から救急車が近づいています!注意してください!国道、、、線を南に進んで、、、病院に行く予定で

す。



というナビくらい作れるであろう、というよりソフトの更新で対応できるのではないか。


救急車を見てからあわてて、車を動かすから混乱する。事前に進行経路がわかっておれば随分スムーズに対応できるのではないか。


個人的にもこういう経験がある、交差点進入直前にサイレンが聞こえる。ただその交差点を直進するのか右折するのかまではわからない。どちらに寄せて道をあければよいのか判断に困る。



以上は何年か前に聞いた話。


いまなら、スマホで救急車接近の警告のアプリはすぐにでもできるのではないだろうか。


ここからは私の提言;車の免許取得時に教習所で救急車優先通行の講習を必修にしたらいかがであろうか。

2011年頃オリジナル


先日(2009年10月25日)にテレビで、iPS細胞と再生医療の特集をしていた。山中伸弥先生の言葉が心に残った。


(我々が研究している技術は,人を不老不死にするためのものでなく)


『人が健やかに老いていき、健やかに死を迎えるためのものです。』






2013年 オリジナル 



私はある旅行会社のいい加減さにあきれて、その旅行会社のツアーには絶対に参加しないようにしております。



といいますのは、岡山市は政令指定都市に移行して区政に変わりましたが、これは私が引っ越したわけではなく、住所表示が変わっただけのことであります。



これは官報にも記載されておりますし、法律にのっとって住所表示を変更したわけですから、ほとんどの郵便物は「岡山市中区・・・・・」で来るようになりました。ところが、ある旅行会社だけは、いまだに「中区」という表示が入っていないのです。



ですから私は、住所ソフトの更新もできていない会社に海外旅行の安全管理を任せるわけにはいかないというわけで、その旅行会社のツアーには参加しないことを決めております。



また、東京の旅行会社で、私がかなり信用している旅行会社のツアーに参加したときに、国境を超える時に当然書類を提出しなければなりませんから、みなさん書名をしてください、必要なことはすべて旅行会社で記入してありますから、署名するだけで結構ですと言われました。


しかしながら、国に対して私が署名して提出する公文書ですから、忙しいことはわかっていますが、一通り目を通させていただきたいと言って、目を通させていただきました(もっとも正論なのですが、こういったことは日本的文化の中ではあまり好まれないようです)。そうすると、大変な落ち度がありました。



それは、私の住所が「中区」というのが書かれていなかったわけです。つまり、住所を政令指定都市移行に伴って変更する際に、すべてのデータを変更していなかったわけです。


もちろんこれは、岡山市だけの問題ではなくて、いわゆる平成の大合併で住居表示が変わった場所は日本にたくさんあると思います。



さて、これが大問題であって、私が帰ってから旅行会社に厳しく抗議をした結果、誠意ある回答をいただきましたけれども、これが大問題であるということが理解できない方は、海外旅行に行かれる資格がないと思います



たとえば、同じ日本国内であれば、単に郵便物を届けるだけであれば、

「東京都渋谷区神宮前***」と書いてあっても、渋谷区を省略して「東京都神宮前***」と書いてあっても、手紙は届くかと思われます。


ただ、一方で、JR新大阪という駅と、JR大阪という駅は全く違う場所です。



日本で事情に詳しい方ならば、そのことはわかりますが、海外においては、たとえば、

「toukyou-to sibuya-ku....」と書くのと、「toukyou-to jinguumae.....」と書くのでは、まったく違う住所と判断される可能性があります。



ここでも、日本の常識では世界では通用しません。



自分の住所を間違えるということはありえないわけで、極めて不審な人物であると判断される可能性があります。



実際に私の経験から、ドイツでホテルにチェックインする際に、住所を書いたならば、フロントデスクで、「この住所のどこがシュトラーセ(通り)なのか」と聞かれたことがあります。ミドル・ネームを書いてくださいと言われたこともあります。



ですから私は、そこで、一般的には日本の住所表示は面している通りによって表示されない。むしろブロック単位で表示されるのが通例である。と回答しました。



そのくらい難しいものなのです。




もう一つ、たとえば、名前でも、「佐藤」という名前をアルファベットに転写するならば、「Sato」とも「Satoh」とも書けます。日本人ならどちらであっても佐藤さんだとわかります。

しかし、海外で書類ごとに異なる表記で書いてしまえば、「自分の名前のスペリングを間違えるなどということはありえない」ということで、これまた、不審人物と間違えられません。





いずれにしても、ビザであるとか、入国カード、出国カード、そういった書類は、相手国に提出する公的書類である。

虚偽事項が書かれてあれば、刑罰の対象にもなりかねない性質のものである。





日本においては、入国は法務省の管轄であります。

日本は島国ですから比較的不法入国というものが少ないようですが、どこの国でも、不法入国というのを厳しく取り締まるというのは国家としての基本です。



ですから、入国というのは、パック旅行ならともかく、個人で行けばきわめて厳しい質問をされるのです。



これは当然のことであります。