おはようございます、Jayです。

 

 

お店には春物が出てきたり、続々と新しい商品が店頭に並んでいます。

すでに買える状態の事を「発売中」と言いますが、これを英語で言うと

 

「発売中」“out now”(アゥトゥ・ナゥ)

 

例:

“It's already out now.”

「もうすでに発売中です。」

 

“out of stock”(品切れ・在庫切れ)など「〇〇がない」という意味で“out”を使う時がありますね。

その反面、“世に出る(out)=買える”という意味でも“out”を用いたりします。

ややこしいですよね…(;^ω^)

 

でもご安心ください。

今朝のは単純に「発売している」(out now)か「まだ発売していない」(not out yet)という時に使います。

もし店内で店員さんに特定の商品の在りかを聞いた時にもしそれが売り切れ中なら“sold out”や“out of 〇〇”など言います。

“out”の後に何が来ているか聞き取ってみてください、それで発売されているのか売り切れなのかわかるでしょう。

 

関連記事:

不思議な日本語:「好評発売中」

‘Now on sale’は実は「割引中」という意味!?

「最大〇〇%オフ」を英語で言うと?

アメリカらしい値引き

「売り切れです」を英語で言うと?

「入荷待ち」を英語で言うと?

「セールスポイント」を英語で言うと?

 

Have a wonderful morning