おはようございます、Jayです。
大阪で行方不明になっていた女児が栃木県内で無事に保護されました。
彼女は自ら交番に助けを求めに行ったそうですが、この「助けを求める」を英語で言うと?
「助けを求める」=“ask for help”
例:
“The missing girl from Osaka went to a koban and asked for help.”
「大阪の行方不明になっていた女児は交番へ行って助けを求めた。」
“ask”と聞くと「尋ねる・聞く」が頭に浮かぶかもしれませんが、そに以外に「求める・頼む」という意味もあります。
ですので命の危機が迫っているような時だけでなく、何か協力を求める時にも使います。
例:
“It's OK to ask for help. You don't have to solve it all by yourself.”
「協力を求めるのは悪いことじゃないよ。一人で解決しなくていけないわけじゃないから。」
保護されて良かったですけど、何日にしろ何年にしろ未遂にしろ、誘拐など犯罪の被害者は心に傷を負います。(その家族や関係者達も)
少しでも彼女達の傷が癒えますように。
そして山梨県のキャンプ場で行方不明になった女児も見つかりますように。
関連記事:
“「何か私に出来る事があれば言ってください」を英語で言うと?”
Have a safe morning