前置詞toward は、時間を表す名詞とセットで使うと、「~ごろ」と訳すことができます。
例えば、
toward noon なら「正午ごろ」
toward two o'clock なら「2時ごろ」
という具合です。
ここで気をつけたいのは、会話で使う時です。なぜなら、厳密にいえば、「~ごろ」という日本語とは意味が違う部分があるからです。
どういうことかと言うと、toward はあくまで、「~に向かっている」というニュアンスなのです。around とは違うんです。
だから、「~ごろ」は「~ごろ」でも、 「~に向かっている途中」、つまり「~のちょっと前」のことなのです!
日本語の「2時ごろ」は、1時55分でも2時5分でもOKですよね?
でも、toward 2 o'clock は、1時55分はOKでも、2時5分はOKじゃないわけです。
おわかりになりましたか~?