Trehoff(とれっち)さんの記事を保存しました!
とれっちさんの
日常生活からひろって覚える英会話
ーーーーーーーーーー
もくじ
ーーーーーーーーーー
001 - 100
101 - 200
201 - 300
301 - 400
401 - 500
501 - 600
601 - 662
ーーーーーーーーーー
「もくじ」のリンクから
それぞれのページに飛んでください。
*リンク先のページにも
「もくじ」へのリンクを張り終えました!
2019.4.20
おしまい
Trehoff(とれっち)さんの記事を保存しました!
とれっちさんの
日常生活からひろって覚える英会話
ーーーーーーーーーー
もくじ
ーーーーーーーーーー
001 - 100
101 - 200
201 - 300
301 - 400
401 - 500
501 - 600
601 - 662
ーーーーーーーーーー
「もくじ」のリンクから
それぞれのページに飛んでください。
*リンク先のページにも
「もくじ」へのリンクを張り終えました!
2019.4.20
おしまい
Trehoff(とれっち)さんの記事を保存していきます。
とれっちさんの
日常生活からひろって覚える英会話
「もくじ」はこちら
https://ameblo.jp/tiger5tora/entry-12454373543.html
とれっちさんの投稿
最終記事の
ひとつ手前の記事です。
この記事は、
ブログの読者登録者のみ閲覧できる記事だったのですが。
記録として残させてください。
ーーーーーーーーーー
Trehoff 661: Peace on Earth/ Little drummer boy
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/51006122.html
2007.12.25
【YouTube動画】
----------
当時とれっちさんが貼っていた動画は
視聴できなくなっています。
代わりに、こちらをご覧ください (トラちゃんより)
----------
David Bowie & Bing Crosby Little Drummer Boy lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=KnmzJgSLHg4
とれっちさんが貼っていた当時の動画には
字幕がなかったんですね。
----------
70年代の収録。大好きな一曲。David Bowie & Bing Crosbyのコラボ
(前半のトークはちょっと聞きづらいですけど)
Tigerさんがスクリプトを見つけてくださいました!
ヒアリングできなかったところもこれでスッキリ♪ ありがとうございます、Tigerさん♪
以下です。
DB = David Bowie, BC = Bing Crosby.
DB: Hello... you're the new butler?
BC: Hahaha! Well, it's been a long time since I've been the new anything!
DB: What's happened to Hudson?
BC: I guess he's changing.
DB: Yeah, he does that a lot, doesn't he? Uhm... Oh, I'm David Bowie, I live
down the road.
BC: Oh!
DB: Sir Percival let's me use his piano if he not around. He's not around, is
he?
BC: I can honestly say I haven't seen him, but come on in! Come in!
DB: But uh...
BC: Come on in!
DB: Are you related to sir Percival?
BC: Well, distantly...
DB: Oh, you're not the poor relation from America, right?
BC: Ha! Gee... news sure travels fast, doesn't it? I'm Bing.
DB: Oh, I'm pleased to meet you. You're the one that sings, right?
BC: Well, right or wrong, I sing either way.
DB: Oh well, I sing too.
BC: Oh good! What kind of singing?
DB: Mostly the contemporary stuff. Do you eh... do you like modern music?
BC: Oh, I think it's marvellous! Some of it's really fine. But tell me, have you ever listened to any of the older fellows?
DB: Oh yeah, sure. I like ah... John Lennon and the other one with eh...Harry Nilsson.
BC: Mmm... you go back that far, uh?
DB: Yeah, I'm not as young as I look.
BC: Haha, none of us is these days!
DB: In fact I've got a six year old son. And he really gets excited around the Christmas holiday-thing.
BC: Do you go in for anything of the traditional things in the... Bowie household, Christmas time?
DB: Oh yeah, most of them really. Presents, tree, decorations, agents sliding down the chimney...
BC: What??
DB: Oh, I was just seeing if you were paying attention.
BC: Haha!
DB: Actually, our family do most of the things that other families do. We
sing the same songs.
BC: Do you?
DB: Oh, I even have a go at 'White Christmas'.
BC: You do, eh!
DB: And this one. This is my son's favourite. Do you know this one?
BC: Oh, I do indeed, it's a lovely theme.
And they told me pa-ram-pam-pam-pam
A new-born king to see pa-ram-pam-pam-pam
Our finest gifts we bring pa-ram-pam-pam-pam
Ra-pam-pam-pam, ra-pam-pam-pam
Peace on Earth, can it be
Years from now, perhaps we'll see
See the day of glory
See the day, when men of good will
Live in peace, live in peace again
Peace on Earth, can it be
Every child must be made aware
Every child must be made to care
Care enough for his fellow man
To give all the love that he can
I pray my wish will come true
For my child and your child too
He'll see the day of glory
See the day when men of good will
Live in peace, live in peace again
Peace on Earth, can it be
Can it be
BC: It's a pretty theme, isn't it?
ーーーーーーーーーー
とれっちさんの大好きな曲だそうですね。
歌の部分だけの動画を見つけたので、貼っておきます。
Bing Crosby & David Bowie - Peace on Earth/Little Drummer Boy 1977
https://www.youtube.com/watch?v=ADbJLo4x-tk
ーーーーーーーーーー
「もくじ」はこちら
https://ameblo.jp/tiger5tora/entry-12454373543.html
とれっちさん、元気にしてるかなぁ。
さて、
これから、ぼちぼちと
すでに保存した記事を再編集。
とれっちさんの全記事の
投稿日を
付加していきますね。
* 投稿日の付加、終わりました!
2019.4.20
* 全記事に、「もくじ」へのリンクを貼り付けました!
2019.4.20
おしまい
Trehoff(とれっち)さんの記事を保存していきます。
とれっちさんの
日常生活からひろって覚える英会話
「もくじ」はこちら
https://ameblo.jp/tiger5tora/entry-12454373543.html
なんと!
今回が最終回です!
やった!
全部保存できました!
ーーーーーーーーーー
Trehoff 662: Bite the bullet. Since forever.
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/52652700.html
2008.4.6
ごぶさてしてますぅ。
生きてます。
「週末ってなんだっけ?」がドミーとの合言葉のような最近。
うーん、頭がこれ以上は働かない・・・。増殖する仕事、煮詰まる脳味噌。
ドミーが声かけてくる。
ドミー;How’s doing? どう?
おいら、歌う。Kill me tender~♪やさしく殺して~♪
ドミー;Oh no, he is going to crazy あわわ、オカシクなっちゃうぞ、こいつ。
おいら;No, I AM。 違うもん、もう狂ってるんだもん
ドミー、ニヤっとして、I know, i am just trying to be nice。
分かってる。よくしてやろうとしてるだけ。
おいら、笑って、Uh-ha. Got it. そっかー、わかった。
おいら続けて;By the way, What is the original song?ところでオリジナルなんだっけ?
ドミー;LOVE me tender.
おいら;Yeah. but close enough.そだそだ、でも似たようなもんだ。
ドミー;Yeah, that's right. うん、そーだな(笑)
ひとまず、チップスでも買いに行くかー。
Vending machine(自販機) のところで、キャリアステージが似たような
境遇のアレックスに会ったので、こりゃいい機会、ってことで相談。
次のステージへ向けて進まなきゃ行けない最近。そうらしい・・・ということは
ボスからも言われたし、分かるんだけど、わかんない。うーん?
「むずかしーよねー」。「どうしてるー?」としばらく話をして・・・
最後に締めるようにアレックス曰く、
(今のこの時期乗り越えるの)がんばろーな!
苦痛を我慢する、こらえる。敢然と立ち向かう
由来は、
戦場で兵士が手術をうけるのに、麻酔がなく、弾丸を噛んで痛みをこらえたことから。
アレックスには、Sure, we can do it! おうさ、でーじょーぶだよ、俺たち!
と返したものの・・・内心は
「え゛・・・!そんなタイヘンな時期だったのか!」
・・・と、いまだに自分がボケーっとノンビリしてんだなぁ、ということに気付いた次第ですぅ。
麻酔ちょうだいーー。
☆☆☆
さて、ジェフも忙しくなるのは必然。
風邪ひいても当然出てくるのがジェフ。なにがあっても出てくる。
おいら;How are you feeling? どんな感じ?(大丈夫?)
ジェフ;I feel like shit. もう全然だめー。
My brain is not functioning! 頭が全然はたらかないよ。
おいら、からかう。ニヤッとしながら;Since? (いつからかな~?)
ジェフ;Since forever, go away! 大昔からだよっ~!あっち行け!
おいら、大笑いして;Sure, dont give me your shit. But take care!
(もちろん行くけど、オマエの風邪うつすなよ。でも、お大事に~!)
★★★
というわけで、元気でやってますーー!
ーーーーーーーーーー
「もくじ」はこちら
Trehoff(とれっち)さんの記事を保存していきます。
とれっちさんの
日常生活からひろって覚える英会話
「もくじ」はこちら
https://ameblo.jp/tiger5tora/entry-12454373543.html
ーーーーーーーーーー
Trehoff 656: Black Friday, Shopping spree. in the black (red). call in sick. Pretty much.
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/50523145.html
2007.11.22
ふぅっ~!っと一息。
明日は感謝祭・Thanksgiving day!
感謝祭といえば七面鳥。スーパーには丸ごとの七面鳥がゴロゴロしてる。
このゴロゴロ七面鳥シーズンはクリスマスまで続くんだよなー。
冷凍物じゃない七面鳥がいいけど、手に入りやすいのは冷凍物。みんな、先週末には
遅くとも手に入れてじっくり解凍している、最低4日はかけて解凍。
みな、それぞれに工夫があるようで、中の詰め物( Stuffing )に一工夫、二工夫、
七面鳥に塗りたくる?ソースに一工夫・・・・。他にもハムの丸焼き、グレイビーソース、
マッシュポテト、デザートにパイ、と手間と時間をかけた料理が並ぶのが感謝祭。
昼飯を食っているところでばったり会った友人のリン。中国から渡米して2年。
リンが、「感謝祭ってさぁ なにするの?」って聞く。
ぼく;Pretty much eating holiday. ほとんど「たべてばっか祝日」
ドミー;Yeah, cooking, football game and eating.
and then shopping next day.
おいら;Yeah, black Friday 。
前にも書きましたが、感謝祭の翌日の金曜日 (black friday)はショッピングの日。
朝も早くからお店が開きます。朝の4時や5時からの開店!!
買い物に熱心な人は、この早朝セールに列をつくって開店を待ちます。
ぼくは絶対に行かないけど(笑)、そのキモチも分かる。だって、52インチの
液晶テレビが999ドルとかだもんなー(ってそんなバカデカイTVいるのか?
っていうのもあるけど・・・笑)。熱心な家庭は、作戦会議を開く。
ひとりひとりが色々な店舗に分散するらしい;父はあそこ、母はあそこ、
姉はあのお店で、弟はあそこ・・・・というふうに。携帯で
お互いのミッションの進行具合を連絡しあうとか・・・ おそるべし・・・。
(つーか、よーそこまでやるなぁ。)
さて、 Black Friday . Mr.Tさんが記事にされているので重複しちゃうけど・・・。
いろいろな意味があるみたいだけど、これは、単純に
感謝祭の次の日の金曜日。
この日から気分は浮かれモードに突入し、クリスマスまでつづく
ショッピング三昧( shopping spree )の幕開け。
このショッピングシーズンの始まり、つまり、この時期はお店やさんが
みんな黒字になるので → Black.
the beginning of the period in which retailers are in the black
in the black. 黒字で。 in the red. 赤字で
That company was $1000000 in the red. その会社は~ドルの赤字だ。
spree.
be on the spree;のみ騒ぐ
go on (have) a spree;痛飲する。
In a spree;浮かれ騒いで
Go on a shopping (buying, spending) spree;派手な買い物をする。
☆☆☆
さて、上の会話で出てきたPretty much.
会話に頻出だし、便利なやつ。
意味としては、
ミッコさんから「かな~り」を頂戴しました。 下の例でいくなら、
4番目のクリ坊の台詞の訳としてこれが最適!
そう、 almost と似てますね。どっちでも良い時もあるし、
そうじゃないときもあるかなぁ。少し例をあげてみますね。
1.クリ坊に、「あれ、もう終った?」と聞いたときに
クリ坊;Pretty much. (pretty much done). ほっとんどな。
これなんか、Almostでも良さそう。
2.お店のバリエーションが少ないとなげくドミー
They are pretty much same. ほとんど同じじゃん!
これも、Almost same.でも良さそう。
ちなみに、もっと強調して、「まったく一緒じゃんか!」 だと、
3.過去記事のなかに出てきた会話では・・・drag out etc
Tron が、「ねぇ、ここってどうなってるの?」と聞いてきた。ジェフが動き出したか??
おいらは、Looks like half-way done ,but nothing is going on right now.
(みたところ、途中まで終ったってとこかなぁ。でも今はなにも進んでないな)
Tron ; dragging out, huh? (だらだら長引いてるってことね?)
おいら;Pretty much. そんなとこだね。
こんなのは、ちょっとAlmostだと変かな。Pretty muchのほうが、こんなふうに
ちょっと意味が広く使える。
4.ドミーが明日の会議に用意してたらボスから突然、
「明日は、お前、プレゼンやれ。そのほうがいいだろう。な?平気だな??」
ひとり納得して笑って立ち去るボス。残されたドミーは、あきれて・・・怒って・・・
He is crazy!
クリ坊;Pretty much! かなりな! そだなー。ほんとにな。
これなんかもAlmostだとオカシイかなぁ。Pretty muchは、こんなふうに ちょっと柔らかく同意
する雰囲気で使える。
これが、クリ坊が、Totally! Absolutely!とかだと、
「おお、まったくだな!」「そのとーりっ!」って感じ。
ドミーはうんざりした顔して、
At least, he is a good mindreader, huh? (少なくとも、人の心を読むのがうまいよな!!)
と反語的に不満をもらしていました。
Mindreader; こころを読むのがうまいひと
以下、上のリンク記事の抜粋。
おいら、ドミーに;Excuse me Sir! I have a qucik question for you.
(まことにすみません。簡単な質問があるんですが?)
ドミー;Lunch, right?
(昼飯行けるか?だろ?)
おいら;Wow, you are genius.
(おー、お前って天才)。
ドミー;Yes, I am! It is so easy to read you.
(その通り!お前の考えてることなんざ、お見通し)
☆☆☆
さて、CNNのアンケートの時間です!
Have you ever called in sick to work when you were perfectly healthy?
Yes 61% 18908
No 39% 12338
うーーーん、ない、、といえば嘘になるからやっぱYESかなー。
夏の日、天気がよすぎで働くのアホらしいからやったことあるなぁ。友達と遊びにいった(笑)
call in sick. 病欠ですと電話する
★★★
さーてっと、のんびりしよ~
ーーーーーーーーーー
Trehoff 657: as is, that is your thoughts, push, pushy, mooch
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/50664200.html
2007.12.1
なんとも言えない季節になってきました。忙しい、だけど、ホリデー気分が
そこらじゅうに溢れてる。へんな気分・・・
さ、そんなこんなで、さくっと色々と終らせないとね。
ドミーにHow's going?(どう?)と声をかけたら、ドミー「どうしよっかなぁー」
と相談モード。どうやら、このまま行くか、それとももっと詰める??線引きって
いつも難しい。
そんなのやってみないと分からないけど、色々な可能性を二人で考えて・・・
なんとなく、「ひとまずこれでいってみよう!」という雰囲気になってきた。
ドミー;I'm gonna try this as is . このままで 試してみようと思う。Let's see.
おいらも賛成! You're a super-smart guy! とおちょくって賛成の意を示す。
as is の以前の記事. 1.現品限り・返品不可
↑のリンク先の記事でも触れていますが、今回の場合のAs isの意味は、
ま、「そのまま、現状のまま」=「現品限り、返品不可」
ってことですね。ともかく、
「変更、修正、改善などをしない状態で」 ということですね。
それがつまりお買い物の場合の、「返品不可」 ってことですね。
We usually buy a car as is. 車はたいてい現品のままで買う (部品交換・改良なしで買う)
This expression is not used as is. この表現は原文のままでは用いられない。
I offered my car for sale as is. 私の乗っていた車をそのまま売りに出した。
★★★
さて、働き者のジェフ。最強のネゴシエーターのジェフ。口のへらないジェフ。
最初は、何を言っても「これでいーはずだ!」と言い張り、
一人暴走してあらぬ方へいってしまうことが多かったジェフ。
何度か好きなようにやらせて、「あれ?」と言って帰ってきたところで色々と教えたり
話したりして、最近は暴走が少なくなった。
が、ドミーと三人で話をしていたら、「おれはこれで良いと思う!」と言ってきかない。
というか、言い放って出て行ってしまった(笑)
久しぶりに出たなぁ。ある一面だけ見るなら間違いじゃないんだけど・・・・。
でも、こうなったら聞かないので、ドミーと目を見合わせて 「あーぁ、出た出た」。
ドミうんざり気味に 一言; that's YOUR thoughts そりゃ、お前(だけ)だよそう思ってんの。
おいら;Yeah, makes no sense..... Whatever! んだ、無茶苦茶だね。ま、なんでもいーや。
We can talk later. あとで話ししよーぜ。
That's YOUR thoughts. ってこんなふうに使われることがある。
ちょっと捨て台詞みたいで、かっちょいい? 喧嘩を売るときにも使えそうですね!
是非、喧嘩をうってみて、体験談を聞かせてください~♪
★★★
ちょっと久しぶりにYou-tube。
これもコマーシャルです。
人物はメジャーリーグ屈指の大投手、クレメンス。
しかし・・・・このお方、ヤンキースを引退すると宣言したのが3-4年前。
その理由は、「子供の野球の試合をみたい」。・・・うーん、いいお父さんだね。
と、思ったのもつかの間、家族のいる都市のチームと速攻で契約!
「え?子供の野球は?」
登板しない日はチームにくっついて全米を移動せずに、
子供の野球を見に行ったりしていい、という破格?の条件・・・・。
なんだかなぁ・・・と思ったら、また引退宣言・・・?
という具合に毎年オフになると「あいつはまだやる気あんのか?」という
状態になっては、シーズンが始まった後に契約成立→またプレーする。
ということを繰り返して・・・今年は結局古巣のヤンキースに5-6月くらいに
戻った!なんじゃそりゃ・・・な、大投手。
【YouTube動画】
要するに、こんな内容。設定はヤンキースに復活する前、5月。
ま、ゴルフ中に妻に電話するクレメンス。
「いやぁ、やつらがさぁ、戻ってこい戻ってこいってすごいんだよ( push )」
奥さん;なにやら怒ってる様子。(電話が切れちゃってる・・・)
クレメンス;いやならNoって言えよ、そしたらもうプレーしないから
奥さん;物を投げつけながら電話に向かってなにやらシャウト。
クレメンス、同僚にむかって、「よっし、俺はプレーするぞ。家内は
もうSpeechlessだったよ!」
うーん、電話の悲劇ですな。
それはそうと、こっちのテレビコマーシャルってスポーツ選手は
出てくるけど、大物俳優や歌手はほとんど出てきません。どうやらコマーシャルに
出るのは二流俳優のやること、っていう雰囲気があるみたい。
さて、こういうPushはよく聞きますね。
「せっつく」「無理強いする」「さかんに押し付ける」「ごり押し」「さかんに勧める」
という感じ。上役への文句でもよく聞く言葉(笑)。
クレメンスは、奥さんの手前、Pushを使って
「いやぁ、おれは別に戻りたくはないんだけどさぁ、あいつらがさぁ。困ったなぁ」
という雰囲気を出したのかもしれませんね。
以前記事にしたのはpushy.(a). 押しが強い
この記事では他への記事のジャンプとして、
職場に、PushyでMoochなおばさんがいたんですね、昔。 どうしたのかな、あの人。
★★★
さーて、週末でござる!!!
ーーーーーーーーーー
Trehoff 658: iffy, come through, go through, attachment, scratch the surface
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/50792196.html
2007.12.10
ちわ~!
なんだかパーティーが多くなってきました。仕事のもふくめて・・・(ぐぇっ)
仕事関係のパーティが週末にあると、とーっても損した気分になります。
めんどくせー
さ・・・てと。
シーラ。おしゃべり魔のシーラ。あんまし、働かない。
さて、シーラが属しているチームでのミーティングがあった。仮称Team-C.
これがナカナカややこしいチームになってしまっており、仕事もゴタゴタしている。
そんななかで、「誰の功績か?」つまり、 credit 争いが密かに進行している模様。
あー やだやだ。 そこらへんのMangementの失敗はボスのせいだな。
シーラがクリ坊に相談している。ちょっとこの二人の組み合わせは珍しい。
クリ坊があとから僕にまた話しをしてくる。どうやら、クリ坊はシーラを
「積極的に動いて、Creditを勝ち取らないと、おまえやばいよ」
と言う事をいったらしい。たしかに・・・あいつ、やばい。
クリ坊曰く、
I said, your stuff is iffy, sorry, but it is.
(お前のやってる今の仕事って、微妙じゃん。悪いな、でもそうだよ)
つまり、
「今の仕事がうまくいく見込みが高くは無い」「あやふやだ」「あやうい」。
だから、せめて少しでも実績として残しとかないと、ってこと。
iffy situation どうなるか分からない状況。 iffy question. よく分からない(あやふやな)質問。
Ifの形容詞かしらん(笑)ちゃうだろうなぁ~!
クリ坊の言うことも、もっともだなぁ。シーラ、押せるか!?
(ちょっと厳しいと思われる・・・)
さて、連想復習シリーズ(というか、最近は復習メインになりつつあったりして・笑)。
Iffy;よーわからん、びみょーやなー 。っていう感じですね。
これがもうちょっと進んで、「 うそくさー、うさんくさいなぁ 」 だと、fishy
もう「 そりゃ怪しいでしょ!うそっぱちだ 」だと、 hocky, hokie, hockey
それにしてもたいへんだなぁ、Team-C・・・・
★★★
話は変わって、E-mail.
ボスがE-mailをCC(carbon copy)してきた。
添付ファイル(Attached file. Attachment)付きである人に 質問をしているらしい。
僕には補足説明をしておくように、とのこと。
が、すぐに、その送り先の人から返信が来て、曰く。
「添付ファイルがなぜだかちゃんと来てないんだ。もう一回送ってくださいな」
For some reason the attachment did not come through. Could you please try to send the attachment again?
というわけで、細かい状況説明と添付ファイルを送っておいた。
こういう come through って使えそうで使えない。別に難しい熟語でもなんでもないんだけど。
ポイントは、Through.
雰囲気を掴むために、もう一例あげておくと、
ファックスを送っているときになぜだかエラーが出ちゃう。
ドミー;What the heck!? It does not go through !! なんだよぉ!送れないじゃん。
イメージとしては、メールでもファックスでも、回線をしゅるしゅる~~~と通って
相手側のところへ行く(Go through), または、相手からこっちにやって来る(Come through)。
Through,の基本的な意味ですねー。でもこういうのこそ、難しいんだよなー。
さて、そんで Go through、
この基本の「通り抜けて行く」 から派生して 多彩な意味を持ちますね Go through
あ、あとは、Throughの「通り抜け感」という意味では、
Half-way through ~の途中だ というのもいいかもしれませんね。
★★★
講演を聞いているときにもGo throughはよく出てくる。
I dont go through the details. 詳しくは述べませんが。
このまえ、なるほど~、と思ったのは、
scratch the surface;表面だけ見てる、核心にふれてない
イントロダクションで色々なことを紹介・説明してこれから本論に入るぞ、という時に
But, I just scratch the surface of~。しかし、これは表面をなでただけです。
みたいな感じで使える。訳語としては「これは氷山の一角にすぎません」とかもいけるかも。
★★★
うーん、昨日のパーティでのお酒が残っているお馬鹿です。
パーティの前には仕事してたのですが、暗い顔して疲れてるドミー。
「私が幸せなことは、あなたも幸せなはず!」
という感じのグレースちゃんの幼さに手を焼いているみたい(笑)←笑っちゃ駄目でしょ。
ーーーーーーーーーー
Trehoff 659: lose steam, run out of steam, get off one's back
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/50879867.html
2007.12.16
師走ですね。ご多分に漏れず走ってます^^)
先日、職場でのパーティ。ボスのおごりでホテルのBuffet。忘年会みたいなもんです。
食べ放題 buffet, all you can eat, smorgasbord 飲み放題 Bottomless
この日ばかりは日頃、ブーブーいっている我々も
「うっしゃー、食っちゃるぜぇ!」と勇んでホテルへ乗り込みます。
まぁ、そんで、食ってお喋りして飲んで。
ジェフはお肉コーナーへ直行。牛肉のステーキのスライスをこれでもかっ!と皿に盛る。(ステーキ無くなっちゃったよ おい!)
遅れたおいらも負けじとポークとターキーなどをドカドカと山盛りにする。(+veggie 野菜 をちょっと)
女性陣は、ここでもサラダをメインにとる。お洒落をしてくることが主目的?
でも競うように食べるのも3サイクルくらい(笑) 段々とおなかいっぱいになってくるもん。
はぁ、食った食った!と腹をさするジェフやおいらをよそに、
食べるのが比較的遅めのドミー、まだもそもそ食べてる。でも、だんだんと・・・遅くなってきて・・・
これまた たらふく食べて満足顔のコリンがそれを見て、
You are losing steam . 息切れしてきたな。スピードダウンしてきたな。
さぁ、お次はデザートへGo!!!ってことで、また「わーっ」と席をたつ面々でした。
食った食った♪
lose steam. 元気なくなる、勢いを失う、息切れしてくる
これと同じ意味なのが、
ちょっと前に友人のダンに「最近仕事のほうはどう?」と聞いたら、あまり芳しくない様子。
My stuff is running out of steam. 私のプロジェクト、失速中。
と、元気なく言っていました。
対義語としては、 get up steam 元気を出す、勢いがつく、盛んになる
steam. 蒸気の力、ですね。蒸気機関車とかの「動力」→すなわち、「元気、力、勢い」という意味を持ったのでしょうね
自分の仕事なんかを指すときに、蒸気じゃなくて、上記の「Stuff」は便利です。
stuff? thing?
How's your stuff going? みたいにあいまいに、「お前のほうはどーよ?」って。
★★★
棟梁ジェフのもとに集うアシスタントチーム・通称(AKA;Also known as) Team Jeff.
要するに学生アルバイト。ジェフの片腕ともいえるのが、Tron.ベトナム系アメリカ人にして、韓国武道テコンドーの達人。
活発で有能の女の子、Tronがアルバイトの女の子たちをまとめている。
が!、、、、どうしたことか・・・いろいろなものがオフィスに堆積中。
ドミーやおいらが、「変だねぇ、どうしたのかなぁ?」と思っているところにジェフが来たので
Hey, Jeff, what's wrong with your team? Where is Tron?どうかしたのかよ、お前んとこさ。Tronどこ?
と聞いたら、
ジェフが「あほ、今はファイナルの時期だろ。今週はダメだよ」
あぁ、そっか、ファイナルね・・・・試験ね・・・合点!
ジェフはだめを押すように、
Get off her back, Idiots. (Tronに)ガミガミいうな、邪魔すんな、トヤカク言うな!アホ!
へーい、Finalとは知りませんで失礼しましたぁ^^)
じゃ、しょーがない、手分けして片付けちゃうか~!
get off one's back. ガミガミ言うのをやめる、文句を言うのをやめる。邪魔(妨害)するのをやめる
Get off my back だと、「(がたがた)うるせーんだよ」という感じの台詞。こわいこわい^^)
ま、簡単なイメージ。
背中の上に人がどっかり乗っかっている → 重い・・・・苦しい・・・・ → 背中から降りてよねっ!
Get off の基本的な意味 「降りる」ですね。
★★★
Finalを無事終えたTronとKat(イタリア系アメリカ人)と話していたとき。
Tronが皮製のバインダーに目を留めた。「なんの皮かなぁ?」って言うから、
さりげなく即答。 Hippo (カバだよ)。
Kat;. えー、ほんとぅ! カバなんだぁ!
おいら;馬鹿?
Tron, why you're so mean? どーしてそんなに意地悪かなぁ?
んで、カバの革製品ってあったりするのかな?
とーぜん「無い」 というふうに勝手に決め付けていたんだけど、あったりして?(笑)
★★
ほんじゃあ!
ーーーーーーーーーー
Trehoff 660: Merry Christmas! You are good. Everybody has a bad day.
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/50975173.html
2007.12.23
Merry Christmas!!
というわけで?クリスマスですね~♪
仕事もまぁまぁ進んだし。「目処」の「め」くらいだけだけど・・・「完璧っ!」といかないところが弱いなぁ。
完全オフとはいきそうもないなぁ・・・・。
クリスマスに英語の勉強もくそも無いだろう!という話もありますが、
えーと・・・・なにも思いつかないぞ・・・。Merry Christmas!
ま、いいや徒然に書いてみよう。
クリスマス前の最後の週末。クリスマスプレゼントを買う最後のチャンス。
「もう、全部買い終わった?」「まだー、今週末にかけるよ」
みたいな会話が繰り広げられていた今週。
last-minute Christmas shoppingですね。
家族同士でもプレゼントを交換するので、案外タイヘンそうなのがクリスマスショッピング。
ジェフは「もう母さんに何も思いつかん!」と11月に早々にあきらめ、「シーラ、おまえ
ショッピング好きだろ?なんかネットで見つけてくれよ~」と他力本願。
しかし、ジェフにはまだ難関が!! 「姪っ子と甥っ子に何をやればいいんだぁ~~?」
おいら;この前、お前がバケーションでハンティングしてきたときのお手製 鹿・ジャーキーは?美味かったじゃん。
ジェフ;アホ。大体、お前がいっぱい食ったからもう無い。
おいら;6pack(ビール6本パック)?
ジェフ;おれにくれ。
おいら;ヘザーには?(ジェフの遠距離恋愛中の彼女)
ジェフ;なんも。分かれた。
おいら;ゲッ!そなの。やっぱ、キャスティングできなかったから??(釣りのキャスティング)
ジェフ;そ。
と、ワケのわからん会話をしていました。
プレゼントはタイヘンだ(笑)。
ドミーのところは、家族の中のひとりにあげるシステムにしたそうです。
今年は、ドミーは妹へあげるらしい。ドミーは父親からもらうことになってる。
「いやー、このシステム、楽でいいよぉ」
と仰せでした^^)
★★★
えーと、英語、英語・・・。
じゃあ簡単な文章のちょっと面白い使い方を二つ。
1.I'm good. You are good.
2.Everybody has a bad day.
1.以前もちょっと記事にしたのですが、
「コーヒー飲みに行くけど、いる?」と聞かれたときに
「うんうん、いいよ」と断るのに使えるのが
I'm good. Thank you though.
(おれ、平気。でもあんがと)
同じような感じで使えるのが
you are good 大丈夫だよ
廊下で立ち話をしていたら、向こうからFeDexの配達の人が荷物を持ってやってきた。
邪魔かな?と思って少し隅に寄ろうとしたら、その配達の人が
You are good, you are good. 大丈夫、大丈夫(どかなくていいよ)
パーティーへ行ったとき。おいらが運転手。駐車場で空きをやっと
見つけた。でも狭い。横の車が無茶苦茶な止め方してるからだなぁ。
と、こういう狭いスペースに駐車するにはバックで入れるほうが簡単。
後ろをチェックしてくれているジェフが
You are good. こっちは大丈夫。
と、ナビゲート。
こうやってバックで車を入れるとアメリカの人たちは驚きます(笑)
大体、駐車場が広いからみんな前から突っ込んで停めるもん。
ジェフ;おまえ、日本でナスカーのドライバーだったんじゃねーの!?
おいら;日本にナスカーはありません。
ドミー;じゃあF1だ!
おいら;Whatever, stupidos(なんでもいーよ、お馬鹿さん)
イタリア娘、ジェフたちに向かって;ヨーロッパでは暮らせないね。
ドイツ男;だなー。
☆☆☆
2.Everybody has a bad day.
文字通り、「誰にも悪い日ってのはある」
テレビでスポーツチャンネル見てたら、アメフトの試合について
熱く議論していた。アメフトはだいぶ、分かってきたけど
戦術的なことは難しくて未だに分からない。
どうやら、話はアメフトの花形・クウォーターバックの出来についてに
移っていったらしい。コメンテーター達がなにやら評論してる。
コメンテーターの一人が、「あいつ、全然ダメだ。パスはインターセプト
されるし、獲得ヤード、無茶苦茶低いよ」
と、辛らつなコメント。
それに大して、もう一人のコメンテーターが擁護するように
Come on! Everybody has a bad day.
おいおい、誰にだって調子悪い日はあるよ
なるほど~、そういう意味あいで使えるのかぁ。
ちょっと勉強になった!
誰かを慰めるときに使ってみようっと!
↓Bad Day. Daniel Powter. Bad dayつながり、なぜにクリスマス直前にBad Day?
だけど、これいい感じのビデオ♪(珍しく恋愛系・笑)
【YouTube動画】
どうやら柄にも無く恋愛系のビデオをはっつけたらRefuseされたらしいので、もう一個(笑)
【YouTube動画】
☆☆☆
昨日は、皆ひけるのが早かった。午後3時、閑散としてきたオフィス。
Tron達が連絡用ホワイトボードに Happy Holidays と色々な色をつかって書いていた。
そこで、おいらもサンタさんとトナカイ( rein-deer )を描いておきました。
みんなに、Happy holidays and new year!と言い合ってバイバイ。
(実際は来週に会うだろうなぁーというヤツにも一応・笑)
みなさんも
ーーーーーーーーーー
「もくじ」はこちら
Trehoff(とれっち)さんの記事を保存していきます。
とれっちさんの
日常生活からひろって覚える英会話
「もくじ」はこちら
https://ameblo.jp/tiger5tora/entry-12454373543.html
ーーーーーーーーーー
Trehoff 651: Bail out, Fly, One word, Slam
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/49745358.html
2007.10.5
こんにちは~♪ またもやご無沙汰モードに入っていました。
うんにゃー よー働いた(働かされた)。
えーっと、なんかあったかなぁー。
あ、そうそう、我がボスが音頭をとっている若手のための勉強会みたいな会。
(面倒くさいことをよくも色々とやってくれるよなぁ・笑)
予定表をつくったり、メンバーと連絡とったりするのは、まぁ新顔?といえる
コリンにまかせて、僕はそのサポート(という名の実質は譲渡・笑)。
若手の垣根をこえた交流が趣旨だし、コリンには色々な人と知り合う良いチャンス
(という名目で禅譲)。
でも、こういう調整役って本当に面倒。メンバーがなかなか揃わなかったり、場所を確保したり、ちょっとした軽食を手配したり。その中でも一番やっかいなのはメンバー集めと予定表をつくること。コリンが「うーん」って唸っていたので、声をかけた。
「メンバー集まった?」と聞いてみたら、案の定、人集めに苦労しているらしい。「こんな会、やめちゃえばいいのになぁ」と二人でため息ついて、あっちに声かけた?あそこはどうだった?
とどこか忘れてないか考えてみる。あ、常連だったメンバーだった数人が抜けているじゃん!?
コリン;Yeah, they bailed out. (ああ、あいつらはまんまと脱会しやがった)
えー、あそこのボスはわりと理解があって、協力的だったのに~!
おいら;All right then, no more this sucky club!
(わかったよ、もう、こんな会なんてクソくらえだ!)
Bail; 保釈、保釈金。保釈してもらう。 という意味で新聞などでおなじみの表現。
今回は、流石に保釈ではなく(笑)
Bail out (of) :
経済的窮地から救い出す。 ←これは「保釈」からの連想でイメージしやすい。
(困難な立場から)脱する。 ←これも「経済的窮地」から広がって色々な
「窮地」にも適応されるようになった、と考えると簡単。
辞書の例文がふるってる(笑)
bail out of a painful marriage. つらい結婚生活から逃れる。
名詞としても見る単語ですね。
Bail-out; 飛行機からのパラシュート脱出。企業への財政援助。
★★★
クリ坊とジェフと三人でご飯を食べているときに、オフィスのスペースの話になった。
スペースは広いほうがいい。今、ちょっと僕たちの横のオフィススペースが開いていて
便利に使わせてもらっているけど、これもTemporaryなことなんだろうなぁ。
そのスペースをフル活用しているのがコリン。もうがんがん使っていて、まるで第二のデスクスペースのようにヤツの書類が積まれている。既得権益を狙っているのか?コリン??(笑)、と3人で話していました。でもさ、そんなの絶対無理だよな~!
「問屋がおろす」というのは意訳ですが、この Fly , 会話ではちょくちょく出てくる。
印象としては 否定形で使って、「無理だろう」「ダメっしょ」 っていう時に使われているよう。
Fly. : to be acceptable, believable, or feasible:
Ex) It seemed like a good idea, but it just wouldn't fly.
つーか、使うのはいいけど、片付けようねコリン君(笑)。
★★★
真面目に仕事してたら、ジェフが来た。質問があるらしい。
質問に答えたら、ついでに?与太話をはじめた(こっちが本論?)。
Hometownにいたころからの親友のジェイクと行ったバーが、すごーく良い感じだったそうで、
今度行こうぜ!ってところから、なぜか話が(よくあることだけど)、
おいらが酔いつぶれて寝ちゃったって話になる。
「野球見に行ったときもさ、ビール1人でガンガン飲んで、7-8回のころには椅子を2-3個使って寝てたよなぁ。あの写真どこいったかなぁ?」
このての話になると付き合いが長いクリ坊の独壇場。
「それならさ、まだお前らが来る前なんだけど、出張先で俺の誕生日だ、ってんでレストラン行ってワイン飲んで、バー行って、ビリヤードして・・・最後はコイツさ、カウンターでビール瓶にかこまれて死亡。写真まだあるぜ~!」(いや、ビール瓶は寝ている俺のまわりに君がたくさん置いただけだしっ!)。
「あとは、雨の中、カンフーダンス踊ってたぞ」とクリ坊。(君も一緒にやったでしょ!)
あぁーもう、何度も聞いたよ、その話はさぁ~・・・
と思うおいらを尻目に盛り上がるヤツラ。
ドミーも参加して、「そういえばさぁ、ビーチでBBQしてからさ・・・Bar行ってさ」といらんことを言い出している。
おいら; OK, guys. I will give you two words! わかったよ!おまえらにゃあ二言やる!
ヤツラ(ニヤニヤして);What? なんだよ!?
おいら; Shut Up! だまれ!
笑いだすヤツラ。
そこで、ジェフがまた始めた
「そういえば、ジェイクがさ、友達の結婚式のスピーチ頼まれてさ。でもベロンベロンに
なっちゃって・・・。
『新郎新婦に一言ささげたいと思います。
Good People!
・・・Oh, actually・・・ two words』
ってオオボケかまして恥ずかしかったなぁ」
こんなふうに、One word;一言 なんて感じでちょっと会話に変化というか
抑揚をつけるのに使えます^^)
I will give you one word. Stupido. ばーか。
I will give you two words. Good Job!
などなど、適当に・・・。
★★★
出張行ってちょっと体調をくずし、その後もすっきりしません。
つーか、なんなんだ?平熱まで下がんない。
夜、働いていたら、ジェフが忘れ物を取りに帰ってきた。
What? Why are you still here, better go home. What are you doing? Are you living here?
と、たてつづけにまくしたてて 心配してくれた。
おいらは、Umm, I am doing what I have to do. Don’t worry, I am loaded up with so many medicines so will be fine. Thank you.
ジェフは、「仕方ねぇなぁ、こいつ」という顔をして、
OK, Don’t drink beer too much, but slam it before sleep. That helps.
おいらは、OK, I will. と笑って(アルカイックスマイル風に)答えてバイバイ。
slam ドアをバタンと閉める。ドン!と置く。ガツンと当てる
こんな感じで、擬音バリバリ・「勢い」と「音」を意識したような言葉
今回は、お分かりのように、「ぐ~っと」一息に という意味で
まぁ、一気飲み(笑)
バスケットでのど派手なダンクシュート・Slam-dunk って言うのはよく聞きますね。
ジェフは、
「そっか、今日は飲みすぎんなよ、でも、寝る前には がぁ~っと飲んで寝な。効くぜ」
と言ってくれたわけですね。
飲む
にもいろいろありますね。
Sip ちびちび飲む、舐める。Gulp ごくごく飲む。
こういう意味での help はよく使われるので、自分でも使えるようになるとすごく便利です。「助ける」という日本語に縛られてしまわないように。 日本語に直すならもうちょっと広く、
効く、良くする、役立つ、(助けとなる)
という意味合い。
さて・・・と、ちょっと回復しないとなー。休憩しなきゃ。
ーーーーーーーーーー
Trehoff 652: come off, push-over, soft-spot
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/49851736.html
2007.10.12
先週末はのんびりのんびりして、体調も復活!と思いきや、
働き出したらまた熱がでた!「働くのイヤイヤ病」と自己診断しました(笑)
ま、さすがに週も後半になったら平気でしたが・・・・。
★★★
職場での席替え・・・異動だから仕方ないなぁ。まぁ、おいらは定位置キープ^^)
でも、立場の弱いアシスタントの場合、話は別。
人が増えたぶん、薄暗い端っこに追いやられそうになって・・・。
ぼくの話でアシスタントと言えば、ジェフ!でも、ジェフはつおい!
どうやら、「あっちに移ってくんない?」と打診(という名の命令?)されても
へこたれない。現場は目にしてないけど、「はぁ?なんで俺が??あんなとこに移るんだったら俺はこのままこのビルから歩き去って帰ってこねーよ」と屹然として言い放ったらしい。
その話を聞いて、一瞬ビックリしたあと大盛り上がりのおいらたち。Good Job, Jeff!
そう言われた相手は、「いや、別に、、そういう意味じゃあ・・・えーと、気分を害すつもりはなかったんだけど・・・」。と困り果ててそれこそ歩き去っていったとのこと。
そんな話で盛り上がっていてジェフが、
Jeff; Yes, you did not mean it, but just came off (to be) rude.
(あぁ、そうだよな、そんなつもりは無かったんだよな、ただ無礼になっちゃっただけだよな)
と、大笑いしながら してやったりの表情。「他のアシスタントが移ればいーじゃねーか!」と仰せ。ま、たしかにね、一番に声かけるのがジェフってのは得策じゃないよ。
辞書の例文(つまらん例文だけど)
He came off victor. 彼は勝者になった。
日本語の辞書ひくと、どわ~っと意味が出てきて、困るので
英語のWEB辞書から
a. to happen; occur.
b. to reach the end; acquit oneself: to come off with honors.
c. to be given or completed; occur; result: Her speech came off very well.
d. to succeed; be successful: The end of the novel just doesn't come off.
まぁ、雰囲気つかむなら、
「起こる、終る、~という結果になる」
という感じ。
☆☆☆
熟語というより、動詞と前置詞の当たり前の組み合わせとして
例1.キーボードのキーの一つがとれちゃった。ボタンがとれちゃった
例2.汚れがとれる
なんて記事をCome offのこの意味について、以前に書きました。
最近 僕がこれを使ったのは、歯医者さんで・・・
Temporallyの歯?がとれちゃった。本物が出来上がるのはまだ3週間先。
仕方ないので歯医者に行ってきた。
アシスタントのお姉さんが、「今日はどうしたの?」って聞くから
おいら; This temporally stuff just came off last week.
(この仮のヤツがさ、先週取れちゃったんだ)
☆☆☆
話の続きで・・・
クリ坊が、「けどさ、あいつ、ボスに言いつけてくるかもしんないぜ」
うーん、たしかに。
でもジェフはそんなこと気にも留めてない様子で、
It’s fine. He is a push-over .
(平気でしょ、ヤツぁちょろいよ)
みんなで爆!
たしかにボスは普段は押しが強いくせに、こっちがガツン!と言うと弱いところあるある!
「今、ちょっと話するか?」と言ってきても、「いや、今は忙しいからいいです」
というとスゴスゴと帰っていくし。そんなにボスと毎週のように話していたら仕事に
なんないもんなー。
でも調子に乗り過ぎないように頼むよージェフ^^;)
push-over
-noun
1. anything done easily
2. an easily defeated person or team.
3. a person who is easily persuaded, influenced, or seduced.
まぁ、押せば余裕で倒れちゃうような楽勝な相手、ってことですね。
★★★
ポストシーズン真っ盛りのMLB。
地元クリーブランドのチームがヤンキースを撃破してウキウキのドミー。
ついつい、ぼくも応援しちゃう^^)。次の相手はRed Soxだな。
さて、スポーツニュースを見ていたら、なんだか妙にキャピキャピした
綺麗なおねーさんがレポートしている。珍しい。
と、思ったらやっぱり芸能人の臨時リポーターだった・・・。
いらんちゅーに。もともと日本にいたときから、プロ野球の解説にわけの分かっていない芸能人が入り込んで解説者やるの嫌いなんだからさぁー。アメリカでは少なくていいなぁ、と思っていたのに~。
と、思っていたら、そのおねーさんが、Red Soxのレポートしたり、球場内に入ったりしているところを映し、最後にはおねーさん曰く、
I have a soft-spot for Red Sox now.
ほー左様で・・・・・・はい、ご苦労様でした・・・帰ってよし!
Soft-spot; 1.弱いところ、弱点。2.感情的に弱いところ、感傷的な気持ち。好み。
弱み → いやー、どうにも子犬には弱いんだよねー。→ 子犬ってかわいい、大好き。
って感じの変化ですね。日本語でも「~って私の弱点なのよね」と好きなものの話をするときに言うのと似てますね。
例文をいくつか。
He has a soft spot for him.
has a soft spot for stray animals
she had a soft spot for her youngest son.
has a soft spot for tall men
has a soft spot for chocolate ice cream.
★★★
さて、また、CNNで見つけたアンケート。
Who stresses you out the most at work?
Bosses 41% 7301
Co-workers 59% 10376
うーむ、これは案外むつかしい質問だ。
今日は少なくともCo-workersのほうだったなぁ~(笑)
You selfish! と言いたいところだったけど、馬鹿らしいからやめちゃった。
横にいたドミーとジェフが、「おーこれは!またいつぞやの再来か!」とビビリつつも楽しみにしていたそうでしたが、残念でした!
ジェフ曰く、この職場に来て一週間たったころ、おいらが「かちーん」と来て怒ったのを見て、それがとても印象的だったとのことです。
んー、3年も前のことじゃん??あれ、2年??
へん、もう大人になったもんね!(たぶん・・・)
まぁ、いつも機嫌いーんだから、いいじゃんか~!
ーーーーーーーーーー
Trehoff 653: Credit, take back, on one's own, reinvent the wheel
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/49990354.html
2007.10.20
渡米して以来の友人、ロズ。一緒に働き、馬鹿騒ぎもしたし、
「もっと子供用のテレビ番組を見たほうがいいわよ」と同じ外人部隊ならではの
Suggestionをくれたりした友人(彼女は南米から来ていて、大学からアメリカ)。
結婚し、ベンチャー企業へ転職した。最初は株が上場されたりして、仕事も順調だったのだけれど、
最近、上司が変わったらしい。どこからかヘッドハンティングされてきた人が今の上司。
どうにもそりが合わないらしく、上司はなるべく彼女を蚊帳の外に追い出そうとあの手この手で・・・。
この前、2-3ヶ月くらい前に一緒に昼飯を食ったときにそんな話をしていた。
ジェニファーと話をしているときにロズの話になった。
「最近はどうかなぁ?」とおいらが言うと、ジェニファーは最近会ったらしく
「なんでも事態は悪くなってるみたいよ・・・」とジェニファー。
ともかく、ロズが立ち上げから頑張ってやってきた仕事なのに、彼女を排除しよう排除しようと・・・・。
おいら; he does not give her credit for her hard work....
(その上司はロズが一生懸命働いた功績を認めないんだ・・・)
(ロズのおかげだって、認めないんだ)
うーん、また荒れないといいけどなロズ・・・。
credit.
1.信頼、信用
2.(信用から生じる)名声、評判;信望
★3.(功績などで)面目を施すこと、名誉、賞賛。
・・・etc.
give credit where it is due. 功績のあるものには功績を認める。正当に評価する。
you should get more credit for your contributions to the project.
君はプロジェクトへの貢献にたいして、その功をもっと認められるべきだ。
The credit goes to him. それは彼の功績だ。
と、まぁ仕事なんかの手柄や貢献の評価なんかの話で出てくる言葉ですね。
「お手柄、貢献、功績」; credit
もっと柔らかい場でも出てきますよ。最近では、野球を見ていたらロッキーズの
松井選手が良いプレーをしたときに使われていました。ダブルプレーの時に
セカンドの松井選手とショートの選手の見事なコンビネーションプレー。
アナウンサーが; I give credit to Matsui. 松井のプレーが特にすごかったね。
日本語に訳すのにはちょっと苦労する言葉かもしれません。
松井のお手柄だね
松井のプレーのおかげでできたダブルプレーだ
とも言えるかなぁ。
おかげ という日本語を訳すのに使えるかな、credit。どうかな?
★★★
ドミーに大変な仕事助けてもらおー、と勝手に決めてドミーに言った。
Hey, idiot! You can help me finishing this stuff. you look bored.
へい、阿呆くん。これ終らせるの手伝って。退屈そうじゃん。
ドミー;Nooooo.いや~~~
おいら(Beatlesの歌)♪You say no, I say yes♪
おいら歌うのやめて;Ok, you are not idiot, Mucho idiota(←適当Spanish)! Anyway Help me!
(わかったよ、お前は阿呆じゃなくて、すっごいアホだ!いいから助けて!)
ドミー;Heck NO! やなこった!
おいら;Ummm, you dont like what I said? Ok, agree to disagree.
(うーん、. 俺の言ったことが気に入らないの?見解の相違ってやつだねぇ)
ドミーくすくす笑ってから、 on your own! 一人でやんな(笑)
おいら;Ok, Ok. I take back what I said, just help me please.
(わかったわかった、前言撤回するから・・・お助け!)
ドミー;Ok. stupido.
おいら; Yes I am. Thank you sir. You are the best!
take back.
1.取り戻す。 take back one's money. お金を取り戻す。
★2.(前言などを)撤回する。
I take back everything I said about her stupidity.
彼女の愚かさについて言ったことは全部取り消そう。
(うーむ、辞書の例文と今回の例が似ていて笑える・・・)
3.~を(過去・元の場所へ)連れ戻す (to)
This picture takes me back to my childhood.
この写真をみると子供のころが思い出される。
on one's own.
1.自分で、独力で。
do something on one's own. 自分の創意(責任)で何かする。
She was on her own at 18. 彼女は18で一人立ちした。
2.単独で。ひとりぼっちで。
I am all on my own. まったくのひとりぼっちだ。
If he's going to do something like that, he's on his own.
彼がそんなことをすれば、もう知らないよ(面倒みてやらない)
★★★
先週、わりと最近ともだちになったニッキーが
「おいしいお寿司食べ放題見つけたから行こうよ!」
ということで、ニッキー(とフィアンセ)、ジェフ、トロン、ドイツ人の友人と
行って来た。
うーむ、日本人の俺様を寿司屋に誘うとは恐るべし・・・
ってこともない(笑)。
ドミーとかジェフも「おいしい寿司バー見つけたから行こう行こう」と
よく誘ってくるし(笑)。
それぞれの職場のオモシロ人間の話で盛り上がった。
いきなり廊下で女性にキスをしてセクハラ→首になった中国人の話。
30分は平気でスクリーンをぼーぅっと見ている女性の話。
ぼくのボスの家にはテレビが無い話(女中部屋にはあるらしい)。
などなど・・・。
そんな中で、ニッキーがカリフォルニアに移ってくるまえの職場での
困ったちゃんの話をした。
ともかく慎重なのか・・・ニッキーが仕事のフォーマットを教えたのに
色々な人、部外者にまで同じ質問をしては、仕事をしくじる困ったちゃん。
ニッキーもかなりこいつを仕込むのには苦労したようで、ヘキヘキと
した顔をしながら、
You know, once established, don't reinvent the wheel !
(ね~っ、一回できあがっちゃったらさ、無駄なことしない!)
聞き取れたけど、その場では意味が分からなかったなぁ・・・。
車輪の再発明?
たしかに、それはもう終ってるからいらないなぁ。
Web辞書にも
silly or a waste of time
というふうに解説されていました。
辞書を調べてみたら、''' reinvent そのものに、「無駄なことをする」
っていうニュアンスがあるんですね。''' まぁ、Invent・発明っていうのは
「始めての開発」なんだから、それをもう一回やったら、それは
なにも始めてじゃないから、Inventとは言えない。re-invent/再発明っていう
言葉自体がオカシイんだなぁ。
★★★
ふーっ、今週もオシマイ。
もうすぐハローウィン。
テレビには、やたらホラーちっくな番組が流れるんだよなー。
仮装、ホラー、かぼちゃにお菓子。
ーーーーーーーーーー
Trehoff 654: lift, contain, evacuation, money in the bank, off the beaten track, scarecrow, on the count of three
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/50118806.html
2007.10.28
こんにちは!
えーと火事・・・ぼくは大丈夫ですが、なんとも落ち着かない
一週間でした。知り合いが Mandatory evacuation(避難命令) を
うけたり・・・。
Voluntary evacuation(任意避難)、 Advisory evacuation(避難勧告)。
Reverse 911 (警察から一般の家庭に電話)。
ドミーの彼女、グレースちゃんの実家の近くもちょっとだけ心配な地域。
おいら;Hey, Grace's family is OK? (なぁ、グレースの実家は大丈夫?)
ドミー;Yeah, they are fine.
The evacuation order was lifted and the fire was contained.
避難命令は解除されたし、火事も消火されたよ。
Lift : (封鎖、包囲、命令などを)解除する、解く。
lift a siege. 包囲を解く。 lift a tariff. 関税を廃止する
Contain. (敵などを)阻止する、食い止める、抑える。
Containment は10%です。とかテレビで言ってました。
つまり、消火できたのは全体の10%ってことですね。
☆☆☆
さて、コリンとライアンは現在、大忙し中。二人は籠城モード。
ボスから毎日のように指示やら文句やら・・・せかされたり、無理難題言われたり・・・。
でもこの火事でどうやら少し猶予ができそう、とのこと。
つまり締め切りのExtension(延長)が起こりそう。
コリンは、少しほっとしていて、ライアンは「えーっ、もういやだぁ」と、
二人の反応は正反対。どっちの気持ちも分かるなぁ。時間的猶予ができた!って
気持ちと、もうなんでもいーから開放してほしいのにぃ!って気持ち(笑)
コリンがふらりとやってきて、僕にその話をしていたときに、ぼくが
Really??? と驚くと、疲れた顔してコリン君、
yeah, seems like it. it's not money in the bank, though.
(うん、そうっぽいよ。絶対絶対確実、ってわけじゃないけどね)
銀行に入っているお金のように安全確実、保証付き!っていう感じですね。
ちょこちょこと会話に出てくるヤツです。仕事の話をあーだこーだと話し合うときとかにも
出てきます。
そっかー、昔は銀行に入っていれば安全だったんだなぁ(笑)。まぁ箪笥預金よりは
今でも安全だな。
★★★
お忙しいコリン先生。でも、今晩は仕事で夕方からレストランへ。
コリンは始めていくところらしい。ぼくに場所を聞きに来た。
しかし、数字やら場所やらを覚えるのが大の苦手のおいら・・・あれ??・・・使えず。
近くにいたクリ坊を呼んで、道順を説明してもらった。
その説明のなかでクリ坊が
It is kind of off the beaten track. (まぁ、ちょっと人気・ひとけの少ないところだよ)
と、レストランのある道路の説明をするのに言っていました。
たしかに大通りからはずれた小道沿いにあるレストラン。住宅地の中にあるような。
off the beaten track. (場所など)よく知られていない、ひとけの少ない
観光地の穴場なんかについてよく使われる表現で、わりと有名?
人がたくさん歩きまくっている道からはずれて、ってことですね。
the beaten track;獣道とちがって 草がきちんと踏み倒されてできたちゃんとした道、のイメージ?
off the beaten track adj. Remote from populous or much-traveled regions;
今回は、ちょっと使われ方が違ったので、面白いなぁ!と思ったのでした。
That reminds me "off the track"!
ってことで復習。
off the track+Offの「ずれた」という意味
off the track.
1.(猟犬が)臭いの跡を失って、
★2.問題をはずれて、本筋を離れて、誤って。話がずれて。横道にそれて。
Scarecrow=Scare(驚かす)+Crow(カラス)=カカシ
ですねー。Rainbow=Rain+bow
みたいなのって、気付くと当たり前だけど、気付くまでに案外
時間がかかって、「ありゃまぁ、びっくり!!」。
そんなことってありません??
ビックリさせる、驚かす、怖がらせる
こんなのの第一選択肢は Scare (動詞)です。
形容詞のScaryは日々頻出です。「こわい、おそろしい」の大半は
これでカバーされているような気がするなぁ。
Scary movie, scary guy....etc I am scared...こわいよぉ。
scary
Dont scare me! もうびっくりさせないでよね!
You scared me! びっくりさせてー、あー怖かった。
と、いきなり背後からやってきた人に言いましょう!
人を驚かせてやろうって時に、「よし、1、2、3で 叫ぶよ!いい?」。
On the count of three, everyone shout! OK?
On the count of three, say "cheese"。 1、2の3でチーズって言ってね。
なんて写真とるときに使うことも。
★★★
Happy Halloween!!! Trick or Treat!
ーーーーーーーーーー
Trehoff 655: on a roll, in the zone, zone out, tune out, space out, spooky, sloppy, hang out.
https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/50347948.html
2007.11.11
ちわ~!
クリ坊が忙しい。大忙しで時間も限られている。タイムリミットは2週間。
先週ボスとクリ坊がディスカッションしているところにおいらも呼ばれた。
話しを聞いて、I can help you. と言った。ボスもOKを出す。久しぶりのクリ坊とのコンビで仕事だ!
クリ坊とおいらは同期みたいなもので、今では面倒をみなきゃいけないヤツもいるし 最近はお互いそれぞれ忙しく、
クリ坊とやるのは久しぶり。
自分の仕事はひとまずこの際 置いておいてっと。
クリ坊に詳しい状況を聞いて、方針をかためて動き出す。仕事を分担。
クリ坊はまずは電話やメールで忙殺される。
その間にも仕事を進める。それからは、二人で、「こんなんでどう?」「うーん?どっかなぁ?」
と話を時々まとめながら仕事していく。
お互いが次のステップを了解しているので仕事していて気持ちいい!
クリ坊が、「Hey, I'm done with this part, all yours」
(おい、このパート終ったぜ、ほいお前にあげる)
おいら;Nice, I am about to ready.
ナイス、こっちもちょうどそこに取り掛かれるようになったところ。
クリ坊;Nice session! (いいねー、このセッション!)
ある日は、頭が冴えてるというかノリノリというか、集中できていたのでそのまま夜遅くまで
仕事を続けていたら、一番のワーカーホリックであるボスがふらりとやってきて、突然話しかけてきた
I heard you are on a roll . 聞いたけど、絶好調なんだってな。
おいら、笑って;Kind of. At least in the zone now. そんな感じですかねぇ。少なくとも今はゾーンに入ってますね(集中できてる)。
(と、婉曲的に「邪魔すんな」を表現してみた・笑)
ボスは、なんか言って去っていきました。
on a roll;幸運続きで、何をしてもうまくいって
on a rollの以前の記事へ
ex) 新規参入者が調子良いときに自らを称して
Newbie is on a roll. 新参者、絶好調!
Zone では
Zone out. Tune outを以前に書きました。
ついでに「ぼ~っ」系をちょっと列挙↓
1.Zone out: 集中力を欠いて「ぼ~~~~っ」とする。
会議の後にプレゼンについて、ドミーが「いやもう、全然みてもいなかったね」みたいなときに使っていました。
2.Tune out: 聞いてない。ぼーっとして聞いてない。
これもよく使います。会議のあとに、「ねぇねぇ、全然聞いてなかったんだけど、ボスなんか言ってた?」
みたいな時に (笑)。
さらに連想で・・・
3.Space out. 白昼夢みたくボーっ (としている)。 形容詞はSpacy
これは、壁を見つめていること30分の人や、なにを言っても返事がない恋人の描写につかわれていました。
★★★
毒舌トークのジェフ。ひるがえって、みんなもジェフには言いたい放題なこと言える^^)
そんで、ジェフの使ってる学生アルバイトのTron. She is competent! (有能だよ。使えるよね)と
普段は賛辞をうけているんだけど、先週はどうしたのか仕事が雑というかやりっぱなしのものが
あったりした。みんなTronのことがちょっと心配。でも、これはジェフをからかうチャンス。
ってことで、
クリ坊; Hey, your team is sloppy, huh? お前んところ、仕事が雑じゃねーのぉ?
さらには、What did you do, Jeff? お前、なにしたんだよ!?
It's totally your fault. お前がいけないんだぞ!
と、からかわれるジェフ・・・・。ま、めげずに言い返してくるんですけどね。
最後は久しぶりの決め台詞が出てました・笑)
I hate you guys , screw you guys I'm going home!
Slop; うっかり(容器の液体を)こぼす。こぼして汚す。Slop+y=sloppy
響きというかスペルというか・・・が似ているというだけの連想で・・・
spooky house; 幽霊屋敷、spooky music;不気味な音楽、etc
この前の記事で触れた「Scary」とともにハロウィーンにはよく出てくる言葉。
★★★
読み物や書き物に集中したいときに自分のデスクから脱出して仕事をすることがありません?
外でコーヒー飲みながらI-Podで雑音をシャットアウトして仕事してたら、いきなり後ろから
肩をつかまれて、びびった。ドミーとジェフだった(←逃避先をつかまれてる・笑)。
ドミーが、「なに聞いてんの?」 って聞くから、
内心、お、ナイスなタイミングじゃん!と喜びながら教えた。
American Idiot (Green dayの歌で、イラク戦争への反戦。こいつらじゃないと言えないなぁ、流石に)
ドミー笑って、It's me!
おいら;Dont worry, I know that. ^^)
そんでわざわざ来たのはサボりに来たわけじゃなくて、ボスが探しているとのこと。
でも、まぁコーヒー飲んでからね。せっかくドミーたちも来たことだし。
He can wait. Let's hang out! (さ、ちょっとぐてぐてしちゃおう!)
Hang out;ぐてぐて、ぶらぶらする、たむろする hang around;ぶらぶらする goof around;さぼる
★★★
さーてと、今週末はお仕事ですな・・・・。がんばりまーす。
ーーーーーーーーーー
「もくじ」はこちら