過去のYahoo!ブログから
英語の復習です。
一生懸命に英語を練習しました。
英語に関しても
日本語に関しても
つたない面がありますが、
大目に見てやってください。。。汗
ーーーーーーーーーー
Tiger 005
I couldn't care less. He can do something for all I care.
2007.7.7
今日は、
'care'という単語の入った熟語を練習したいと思います。
どこかで、
多分Alex & Emmaという映画の中で
聞いたフレーズかなと思います。
I couldn't care less.
またまた、freedictionary.comによると、次のような意味があるそうです。
does not care at all
全く気にしない
Answer.comによると、こんな意味があるそうです。
be completely indifferent
完全に興味がない
★I know how this feels.
I once cared about a friend of mine back in Texas.
He was a good friend of mine.
But, we had a little disagreement over some trifle things
and we sort of drifted away from each other.
So, when I heard that he was having some problems over something,
I felt exactly like the phrase right here:
I couldn't care less what happens to him.
こういった気持ちは分かります。
かつてテキサスに居た頃、大事に思ってた友達がいました。
良い友達でした。
でも、些細な事で意見が食い違い、
なんとなくお互いから離れていってしまったんです。
だから、彼が何かの事で悩んでるって聞いても、
このフレーズと同じように感じたんです。
彼に何が起ころうと、オレの知ったこっちゃない、ってね。
で、それ以下の関心が持てないって事は、
関心度があまりにも小さくて、何についての関心度であるにせよ、
その時の関心度のそれよりも、下のレベルで関心を持つ事が出来ない、
って事ですね。
(私の関心度はこんなに低いんだよ~という事でしょうか)
★Even though I see that Bob is suffering from the overweight problem
and trying to lose some weight,
I have to say I couldn't care less.
He's been telling me the same thing over and over.
'I'll really work out this time and lose weight in no time.'
'I'll show you how I can work on this like a real man.'
I'm about tired of hearing his excuses
when he fails to keep any of his promises.
ボブが体重の事で苦しんでて減量しようとしてるのは分かるけど、
でも、知ったこっちゃない、としか言えません。
彼は同じ事を何度も何度も私に言ってて。
「今度こそ本気で運動して、あっという間に痩せてやるぞ。」
「オレがどれだけ男らしく、それをやってのけれるかって事、見せてやるよ。」
もう、言い訳を聞くのにいい加減、うんざりなんですよね。
行った事を実行出来なかったら、いっつもで。
もう少し、気持ちを切り離したカンジの使い方の例を試してみます。
つまり、answer.comの方の意味合い
「全く関心が無い」方を
試してみたいと思います。
★So, Mike was telling me
how great the Yankees were doing in the game yesterday.
He seemed really excited.
Now, Bob on the other hand, he loves football.
He couldn't care less about who was beating who in a baseball game.
He was just reading the football section of the sports magazine.
それで、マイクは昨日、
ヤンキースが試合で上手くやってる様を私に話してくれてたんです。
とっても楽しそうに。
で、一方ボブと言えば、サッカーが好きでね。
野球の試合でどっちがどっちに勝ってるか、なんて、これっぽっちも関心がないんですよね。
スポーツ誌のサッカーの欄の所を読んでたんですよ。
てっとり早く、
次のような熟語に取り組んでみようと思います。
for all I care
私が気にする限りでは
freedictionary.comによると、次のような意味があるそうです。
If you say that someone can do something umpleasant for all you care,
you mean that you do not care about what happens to them.
誰かが思わしくない事をしているのが「for all I care」というのは、
つまり、それをしてる人に何が起ころうと気にしない(知ったこっちゃない)という事
これは、Who cares?(誰の知った事か!)と言う表現に似ていますね。
★Oh, that Bob!
He's been eating those fast-food meals for ever.
Does he care about his own health?
I don't think so.
Man! He can die from an heart-attack or a stroke or any kind of cardiovascular disease for all I care.
He doesn't care.
So why do I have to care?
あ~あのボブったら!
ず~っとファストフードばっかり食べてるんですよ。
健康の事を気にしてるかって?
そんな事ないと思います。まったく!
心臓発作か脳卒中か、他の心臓病で死んでも、知らないからなぁ。
自分が気にしてないんだから、
私が気にする必要があるか?
★Why don't you call her and say you are sorry?
If you keep treating her like that,
one of these days, you can end up being a loner for all I care.
You know that? I mean it.
She IS a sweet girl.
You should be more considerate of her feelings.
I can't stand seeing her being left alone and feeling bad.
電話して彼女に謝まったら?
こんな風に接してたら、
いつかその内、独り身になってしまったって知らないぞ。
分かってるのか?マジメに言ってるんだぞ。
彼女は良い娘だ。
もっと彼女の気持ちの事考えてあげなくちゃ。
彼女が独りにされて悲しんでるのを見るのは耐えかねるよ。
この記事で使った熟語です
→drift away
自然と離れていく、なんとなく離れていく、いつのまにか距離が生じる
→in no time
すぐに
→over and over
何回も何回も、繰り返して
→work out
運動する
→work on something
(何かに)取り組む
→be of a (adjective) nature
(形容詞を入れて)~という性質である、~という性質がある
→end up doing something
結局~という事になってしまう、~する事になってしまう
→I mean it.
私はそれを本気で言っています、マジです。
余談です。
Drift Away という曲があって、
けっこう気に入っています♪^^
Drift Away by Uncle Kracker
Drift Away Video
ーーーーーーーーーー