Trehoff(とれっち)さんの記事を保存していきます。

 

とれっちさんの

日常生活からひろって覚える英会話

 

「もくじ」はこちら

https://ameblo.jp/tiger5tora/entry-12454373543.html

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 201: sit, の幅広い使用例

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8661737.html

2005.8.11

 

 

sit、
は「座る」。

他の意味として、
「モノ・事が、放置されている、そのままである」

His car sat in the garage.
(彼の車はガレージに入れたままになっていた)。

と、なんか推理モノのTV番組かなんかで見た。

辞書の例文では、

He sat at home all day.
(彼は一日中(何もしないで)家にいた)。

と、ありました。

身近に使われたシチュエーションとしては、
コーヒーに入れるミルクについて、
エミリーが、
「ミルクいる?私はもう入れたし、ここに
放ってあるだけなんだ。」
と、ミルクをおいらが要るかどうか、を
聞くのに使われてました。

Milk が、sitかぁ、
とビックリした覚えがあります。

上のエミリーの台詞を怪しげながら訳すと、
Milk? I'm done, it is just sitting here.

かなー。かなーーー。

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 202: 傲慢野郎

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8665178.html

2005.8.11

 

 

イメージ 1

 

写真は、

Stone brewing(http://www.stonebrew.com/)という地ビール屋の商品の
一つです。

Arrogant bastard.

「傲慢な野郎」すっごい名前ですよね~。
これで、
arrogant;傲慢な
bastard;野郎、やつ、いやなやつ、ろくでなし。
の二つをお勉強できました。

bastard、は、時々、
You, bastard!
と、ののしる風に使われます。もちろん、冗談としてですが。
その点、冗談での、
You suck!
と似てますね。


arrogant bastard のホームページは、珍しいことに
日本語もあります。面白いですよ。
http://www.arrogantbastard.com/japanese/index.html

英文は、以下。日本語訳、上手いもんです。
(一部だけですが)
http://www.arrogantbastard.com/index2.html

おいらは、まあまあ、ここ(Stone brewing)のビール好きです。
でも、Arrogant Bastardはちょっと濃すぎ・・・。
味の分からんヤツなんです。

You suck,は以下。
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/6490813.html

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 203: なんかがおかしい・・

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8729952.html

2005.8.12

 

 

なんかがおかしい・・・。

Something is wrong with---.

Something is wrong with this computer.
(このコンピューター、なんか、おかしんだけど)(調子悪いんだけど)。

シチュエーション;
今日、ドミーに機械の使い方を教えてるとき。

おいら;マニュアルではこのステップがあるけど、
本当のこと言うと(正直言って)、おいらはいつもスキップしてるよ。
HONESTLY, I usually skip this. 

と、HONESTLYを強調することで冗談を漂わせながら、教える。
が、「ふーん」と言うだけで、反応が鈍く乗ってこないので、もう一押し。

おいら;おいら正直者だから。
(I am always honest).

ドミー;Yeah, right. 
(あーそうだよな)

おいら・・・・。
おいら;Something is wrong with our conversation.
(なんかがおかしくないか、俺らの会話)

ドミー、耐え切れずに大笑いしながら、
YES! Always!!
(ああ、いっつもな!)

ドミーに負けた・・。

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 204: 怪しげな話しだよなぁ。

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8732034.html

2005.8.12

 

 

「怪しげ、いかがわしい、疑わしい、眉唾っぽい」

という形容詞として、

fishy.

が、あります。魚って、人気ないんですねぇ。
まあ、日本語でも「腐った魚の目」のようだ、って言うから
英語では、イワンヤヲヤ。

シチュエーション;

皆で今日の講演会での話しについて感想中。

ドミー;That sounds great. But,,,
(良い様に聞こえたけど、でもなぁ・・・)

ジュリー;Yeah, can you believe that everything is going well.
(そうよ、全てが上手く進んでるなんて信じられる?)

おいら;It can't true. 
(有り得ないだろ)

クリ坊;His story sounds fishy to me.
(俺には、怪しげに聞こえたな)。
Just bullshit.
(たわごとだな。ナンセンスだよ。はったりだろ)

bullshitも使えますね。

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 205: 言ってることわかる?

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8733644.html

2005.8.12

 

 

話のなかで、良く出てくる表現です。

Do you know the mean?

「私の言ってること分かるわよね?」
もうちょっと軽い感じで使われることも多く
「ね、わかるわよね?」

って感じ。

渡米当時は、
「おいらに、そういう風に聞くなぁ!分かるわけねーーーだろーーー」
って、困りながらも憤慨してました。
顔で笑って(っていうか、ニヤニヤして)、心で泣いて。

でも、実際、つたない英語でものを説明するときなんか、
思わず使っちゃいます。通じてるかなぁ、って不安なんだもーん。

You know?
と似てます。

You know? は、以下。
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/7847825.html

meanはいっぱい出てきてます。
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/7716782.html
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/7122960.html
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/6947897.html
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/6903971.html
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/6612564.html
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/6490813.html
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/6468529.html

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 206: 邪魔!

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8764837.html

2005.8.12

 

 

邪魔な、行く手をふさいでる、

という表現は、

in the way. 

です。
シチュエーション;

短期のおばはん、
人にものを頼む(命令する)。
強引なもの言い。
困ったモンです。

ボスもさすがに気づいたのか、
皆に
Is she in the way?
(彼女、邪魔?)

みんな;YES!
○×△!?○!×・・・、と文句が続く。

押しが強い、は、
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8273345.html

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 207: 二日酔いで気分最悪!

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8788726.html

2005.8.13

 

 

ドミー、昨日の晩は友人の「独身最後の夜パーティ」
(bachelor party)へ参加したそうな。
bachelor、独身男性。結婚前には、男は男だけで、
女は女だけで、「独身最後の夜」を楽しむようです。
す~~っげぇ、乱痴気騒ぎするのが普通で、ご多分に漏れず
脱ぐやつはいるは、酒は浴びるほど飲むは、破壊工作も
起こり得るようなすげぇことに・・・。
因みに女性だけの独身最後のパーティは
bachelorette party

今朝のドミー、来るのが遅い。
10時頃現れたけど、朝の10時にしてすでに
「どよ~~~ん」としてる。

おいら;What's wrong with you? 
(どっか悪いのか?)(どうしたってんだよ?)

と、聞いてみると、

ドミー;First of all, I have a hangover, and my car 
died this morning! 
(まず、だ、俺は二日酔いだ、そんで、今朝俺の車が動かなくなった)

ドミー続けて;I feel like shit.
(くそみてーに気分悪い)。

ありゃぁ・・・。
ドミーは、二日酔いのなか、動かなくなった車を
押して、道路から路肩へ寄せたんだそうな・・・。
そんな中、周りの人から、「早く車どかせよ!」と
怒鳴られたとか・・・。「今、やってるのになぁ」
と思いながらも反論する元気も無かったようです。
お気の毒です。

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 208: ストレスだぁ

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8794963.html

2005.8.13

 

 

「ストレス・・・」

ストレス・・・。あらためてカタカナをじぃ~っと
見てると、いやぁ~な感じがしてきた。

I am stressed out. 
(ストレス溜まってるぅ)

こんなに便利な言葉もそうそうあるもんでもない。
そうそう使いたいもんでもないけど、使いたくなくても
よく出てくる。
stressed-out、形容詞として覚えるといいかも。
stressfulという言葉もあります。「ストレスの多い」。
たぶん、人が主語になるより、状況がストレスフルみたいな
使い方が主だと思います。


I am stressed out. を、
もうちょっとマイルドに言いたいときや、
なんとなく客観的に(感情的にならずに)言いたいときには、

Stress level is so high.
(ストレスレベルがすごく高くてね・・・)

なんて表現もあります。

ストレス→やけくそ、の連想
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8206700.html

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 209: sit,の幅広い使用例2~腹持ちいいよ~

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8824135.html

2005.8.14

 

 

ちょっと前にSitの話がでてきました。
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8661737.html

追加です。

「腹持ちよい」→「おなかに居座る」
で、sitが使えます。

That doesn't sit in my stomach.
(これ、腹持ちが良くないんだよね)。

お昼ごはんは、何にしよう?
ハンバーガー、ブリトー、中華にピザ。
いつものお店、どれも食べ飽きてるから・・・。

ドミー;I feel like a slice of pizza.
(おれ、ピザ一切れって気分)。←二日酔い。

クリ坊;What? That doesn't sit in your stomack for two hours.
(なに?そんなんじゃあ、2時間ともたないぞ)

ドミー; It's OK...
(いいんだよ・・・・)と、元気なし。

おいら;All right, but don't throw up on my food. 
(わかったよ、でも俺の昼飯の上に吐くなよ)

ドミー;「げぇええ」と吐く真似。

でも、食べたらちょっと元気になったドミー。
二日酔いの時は無理してでも なにか食べないとね!

 

 

 

ーーーーーーーーーー

Trehoff 210: クリ坊からのEーメール

https://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8827319.html

2005.8.14

 

 

Subject(title); 3 to go.
You guys are going to hate me for this. Just got 3 more stamps on my card 
so you’ve got some catching up to do. D hope your car made it up (and down)。

おいらとドミーあてに今朝、クリ坊からメールが来た。
3人でよく行くブリトー屋さん、5ドル以上でスタンプ一個。
10個集めたら、ブリトー屋の名前の入ったTシャツ、または、ブリトー一個プレゼント。
当然、めざせTシャツ!なのだ。

この前の水曜日に3人で行ったときのスタンプ状況は、
クリ坊とおいら;4つ。
ドミー;3つ。

そこで、このメールが来た。
「お前ら、これで俺のこと嫌いになるぜー。さらに3つもスタンプ、ゲット
しちゃった。だから、おまえら、なんとかしておいつかないと。
D(ドミー)、お前の車、治ったことを願ってるぜ!そんでドライブして
お店までいけるといいよな。」

タイトルの3 to go. は、「あと3つ」。以下で出てます。
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/7787430.html
クリ坊は、4+3=7、で残り3つでコンプリート、TシャツGETだよ!

おいつく;catch up。以下。
http://blogs.yahoo.co.jp/trehoff/8268871.html

最後の made it up;
「回復する、仲直りする」の用例と思われます。
そんで、(down)は、
drive down、で、「ブリトー屋に運転していく(そしてスタンプをget)」
ていう意味で、upとかけたシャレになっているのかなぁ。

復習に丁度良いメールでした~~。
ないす、クリ坊!

しっかし、いきなり3つとは・・・。友達のぶんも
ひとまずクリ坊が払ったとしか思えん・・・。

 

 

 

ーーーーーーーーーー

 

 

 

「もくじ」はこちら

https://ameblo.jp/tiger5tora/entry-12454373543.html