★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.9(2025.3.1)
 世界史の2大源流:ヘレニズムとヘブライズム
 The two major sources of world history: Hellenism and Hebraism.
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

実際、この「うまいものを食べたい」という欲求は、現在のドイツにおける多く
の名ばかりのプロテスタントの動機づけを、不完全ながらも、ある程度まで正当
に特徴づけているのかもしれない。しかし、昔は状況がまったく異なっていた。
イギリス、オランダ、アメリカの清教徒は、「この世の楽しみ」とは正反対の特
徴を持っていた。この事実は、これから見るように、私たちの現在の研究にとっ
て非常に重要である。
マックス・ヴェーバー『プロテスタンティズムの倫理と資本主義の精神』

In fact, this desire to eat well may be a correct though incomplete 
characterization of the motives of many nominal Protestants in Germany 
at the present time. But things were very different in the past: the 
English, Dutch, and American (     ) were characterized by the exact 
opposite of the joy of living, a fact which is indeed, as we shall see, 
most important for our present study.
Max Weber,"The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism"

(A)Protestants (B)Calvinists (C)Puritans (D)Quakers

nominal(ナマナl):名目上の、名前だけの
being something in name only, and not in reality
characterize(キャラkタラィz):特徴付ける、特色付ける
to describe or show the qualities of somebody/something in a particular 
way

The best answer is (C)
(A)プロテスタント、新教徒 ◆16世紀に宗教改革によってローマ・カトリック
教会から離脱したキリスト教徒:Protestants
members of a part of the Western Christian Church that separated from 
the Roman Catholic Church in the 16th century
(B)《キリスト教》カルビン[カルヴァン]主義者:Calvinists
people who follows the set of beliefs based on the teachings of the 
French Protestant, John Calvin
(C)清教徒、ピューリタン:Puritans ←the best answer
members of a Protestant group of Christians in England in the 16th and 
17th centuries who wanted to worship God in a simple way
(D)クエーカー教徒:Quakers
members of the Society of Friends, a Christian religious group that 
meets without any formal ceremony and is strongly opposed to violence 
and war

「富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとや
さしい。」(マルコによる福音書10章25節)
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for 
someone who is rich to enter the kingdom of God. (Mark 10:25)

高校2年生の時、世界史の最初の授業でK先生は言った。「世界の歴史に大きく
影響した2つの源流がある。へレニズム(古代ギリシャに始まる人間中心の文
化)とヘブライズム(ユダヤ・キリスト教の神中心の文化)である。」
When I was a second-year high school student, Mr. K said in the first 
world history class, "There are two major sources that have greatly 
influenced the history of the world: Hellenism (a human-centered culture
 that began in ancient Greece) and Hebraism (a God-centered culture of 
Judeo-Christianity)."

14世紀に始まるルネサンスはへレニズムの復興で、啓蒙思想(理性による思考の
普遍性を主張する思想)を生み出した一方、16世紀に始まるルター・カルヴァン
らの宗教改革はヘブライズムの復興と言うことができる。
The Renaissance, which began in the 14th century, was a revival of 
Hellenism and gave rise to Enlightenment thought (an ideology advocating
 the universality of rational thought). On the other hand, the 
Reformation initiated by Luther and Calvin in the 16th century can be 
described as a revival of Hebraism.

宗教改革によって、カトリック教会から離脱した教派の信者は「プロテスタン
ト」と呼ばれるけど、16世紀から17世紀のプロテスタントは、総じてカトリック
よりも禁欲的だった。
The believers of denominations that separated from the Catholic Church 
due to the Reformation are called "Protestants," but Protestants in the 
16th to 17th centuries were generally more ascetic than Catholics.

特にカルヴァン主義は最も禁欲的で、金儲けを強硬に否定する教派だった。にも
かかわらず、彼らが「金儲けを積極的に肯定する論理」を生み出し、近代資本主
義の発展に大きく貢献したというのは驚きだよね。
Particularly, Calvinism was the most ascetic denomination, strongly 
rejecting the pursuit of wealth. Nevertheless, it is surprising that 
they developed a "logic that actively affirms wealth accumulation" and 
significantly contributed to the development of modern capitalism.

どういう論理かと言うと、利潤の追求は目的ではないが、職業に勤勉に励み、そ
の「結果として」利潤を得るのであれば、それは「隣人愛」の実践の結果であ
り、神の御心に適っている証(あかし)である、という論理なんだね。
The logic is that while the pursuit of profit is not the goal, if one 
diligently devotes themselves to their profession and, "as a result," 
gains profit, that profit is a result of practicing "love for one's 
neighbor" and serves as evidence that it aligns with God's will.

こういう論理が定着した禁欲的プロテスタントは、金儲けが目的の人よりも、よ
り強力に資本主義を発展させた。うまいものを食べるといった「この世の楽し
み」にお金を使うのではなく、より多くの利潤を生み出す投資にお金を使ったか
らだ。
The ascetic Protestants, who had embraced this kind of logic, developed 
capitalism more powerfully than those whose goal was simply making 
money. This was because they spent their money not on "joy of living" 
like eating delicious food, but on investments that generated greater 
profits.

さらに、その投資は、教育や公共福祉などの未来への投資に重点を置いたもの
で、自分や親族の儲けのための投資と比べて、社会全体の発展により寄与した。
Furthermore, the investment focused on future-oriented areas such as 
education and public welfare, contributing more to the overall 
development of society compared to investments aimed at personal or 
familial profit.

17世紀、理想的な社会を建設するために、大西洋を越えてアメリカに渡ったピュ
ーリタンたちは、厳しい状況の中で入植1年以内に半数ほどが病死した。
In the 17th century, Puritans who crossed the Atlantic to America to 
build an ideal society faced harsh conditions, and about half of them 
died of illness within a year of settlement.

そんなリスクテイカーを支えた価値観はどんなものだったのか想像すらできない
けど、ヴェーバーが言うように、「この世の楽しみ」とは正反対の特徴を持って
いたことは確かだね。
I can't even imagine what kind of values supported such risk-takers, 
but as Weber says, they certainly had characteristics that were the 
exact opposite of "the joy of living."

その後のアメリカは急速に発展し、世界一豊かな国になった。経済発展はへレニ
ズムが生み出した合理的知識や技術革新によってもたらされたとしても、それら
の担い手である人間の価値観は、さらに重要だと言える。
After that, America rapidly developed and became the richest country in 
the world. Even if economic development was brought about by the 
rational knowledge and technological innovations produced by Hellenism, 
it can be said that the values of the people who carried them out are 
more important.

500年前からの欧米の歴史を辿ることで、ヘブライズムは精神面だけではなく、
物質面においても世界史に大きな影響を与えたと実感することができるよ。
By tracing 500 years of Western world history, one can realize that 
Hebraism has significantly influenced the world's history not only 
spiritually but also materially.

追伸(P.S.)
account(会計)→accountant(会計士)
assist(補佐する)→assistant(助手)
consult(相談する)→consultant(コンサルタント)
descend(降下する)→descendant(子孫)
protest(抗議する)→Protestant(プロテスタント)
このように、動詞や名詞に蟻(ant)が付くと人間になる。
In this way, when "ant" is added to a verb or noun, it becomes a person.

プロテスタントはカトリックと異なり、聖書解釈の多様さを尊重することから、
数多くの教派が生まれ、一般に「プロテスタント諸派」と呼ばれる。
Unlike Catholicism, Protestantism respects the diversity of biblical 
interpretation, leading to the emergence of numerous denominations, 
which are generally referred to as "Protestant denominations."

プロテスタント諸派の信者を表す語を接尾語で分類すると以下のようになる。
When classifying the terms for Protestant believers by suffix, they are 
as follows.

1.ist系
Calvinists(カルヴァン主義)、Baptists(バプテスト派)、Methodists(メソ
ジスト派)、Congregationalists(会衆派)、Pentecostalists(ペンテコステ
派)、Pietists(敬虔主義)
2.ant/an系
Puritans(ピューリタン)、Lutherans(ルーテル教会)、Presbyterians(長老
派)、Anglicans(英国教会)
3.er系他
Quakers(クエーカー教)、Evangelicals(福音派)、the United Brethrens
(同胞教会)

これを書いていて、ミルの『自由論』(1859年)の一節を思い出した。
While writing this, I remembered a passage from Mill's "On Liberty"
(1859).

ある人は誰にたいしても寛容だが、(英国教会を認めない)法王絶対主義者や
(三位一体を否定する)ユニテリアンだけは別だという。
One person will bear with dissent in matters of church government, but 
not of dogma; another can tolerate everybody, short of a Papist or a 
Unitarian.

ユニテリアンは宗教改革時代の16世紀に教団が成立しているけど、プロテスタン
ト諸派とは見なされず、西暦325年のニカイア公会議で異端とされたアリウス派
の流れをくむことから、カトリックからも「キリスト教ではない」とされる。
The Unitarian denomination was founded in the 16th century during the 
Protestant Reformation, but it is not considered a Protestant sect and 
is considered by Catholics to be "not Christian" because it descends 
from Arianism, which was declared a heresy at the Council of Nicaea in 
325 AD.

45年前の世界史の授業でK先生が、アリウス派が異端とされた経緯について、
「イエス・キリストが人間ではなく神であるとした方が権威があると、ローマ皇
帝コンスタンティヌス1世が考えたからだ」と話していたのを覚えている。
I remember in a world history class 45 years ago, Mr. K explained the 
background of why Arianism was deemed heretical, saying, "It was because
 Roman Emperor Constantine I thought it would be more authoritative to 
consider Jesus Christ as God rather than as a human."

2025年はニカイア公会議から丁度1700年だけど、その時の意思決定が異なってい
たら、その後のキリスト教は今のような影響力を持っていなかったかもしれな
い。世界史の流れを大きく変える意思決定は、今この時代にもなされる可能性が
あることを心しておく必要があると思うよ。
2025 marks exactly 1700 years since the Council of Nicaea, but if the 
decisions made at that time had been different, Christianity might not 
have had the influence it does today. I think we need to keep in mind 
that decisions changing the course of world history could also be made 
in this era.

★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.8(2025.2.1)
 受身的な「心の引き算」は有益ではない
 Passive "mind subtraction" is not beneficial.
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

地理的仮説は、歴史を通じての繁栄の起源を説明するのに役立たないだけでな
く、その強調点においてもほとんど間違っており、またこの章の冒頭で触れた状
況(アメリカとメキシコに分割されたノガレス市の格差)を説明することもでき
ません。アメリカ大陸内の所得階層や、ヨーロッパと中東の間の広範囲にわたる
著しい格差のような持続的なパターンは、変化のない地理によって説明できると
主張する人もいるかもしれませんが、そうではありません。アメリカ大陸内の格
差のパターンは、地理的要因によってもたらされた可能性が非常に低いことは、
すでに見たとおりです。
ダロン・アセモグル、ジェイムズ・A.ロビンソン
『国家はなぜ衰退するのか:権力・繁栄・貧困の起源』

The geography hypothesis is not only unhelpful for explaining the 
origins of prosperity throughout history, and mostly incorrect in its 
emphasis, but also unable to account for the (     ) of the land we 
started this chapter with(disparities in the city of Nogales, divided 
between the U.S. and Mexico). One might argue that any persistent 
pattern, such as the hierarchy of incomes within the Americas or the 
sharp and long-ranging differences between Europe and the Middle East, 
can be explained by unchanging geography. But this is not so. We have 
already seen that the patterns within the Americas are highly unlikely 
to have been driven by geographical factors.
Acemoglu, Daron; Robinson, James A.
"Why Nations Fail: The Origins of Power, Prosperity and Poverty"

(A)lie (B)lay (C)lain (D)laid

hypothesis(ハィパサスィs):〔検証されるべき〕仮説
an idea or explanation of something that is based on a few known facts 
but that has not yet been proved to be true or correct
account for:説明する、割合を占める、主な原因となる
to give an explanation of something
to be the explanation or cause of something
hierarchy(ハィアラーキィ):階層、階級
a system, especially in a society or an organization, in which people 
are organized into different levels of importance from highest to lowest

The best answer is (A) or (B)
(A)【動】嘘をつく、横たわる、ある、【名】嘘:lie ←the best answer
the lie of the land:状況、情勢(British English)
(B)【動】置く、横たえる、lieの過去形、【名】形状:lay ←the best answer
the lay of the land:状況、情勢(North American English)
(C)lieの過去分詞形:lain(lie-lay-lain:横たわる意味の方のlieの動詞変化、
嘘をつく意味の方のlieの動詞変化は、lie-lied-lied)
(D)layの過去・過去分詞形:laid(lay-laid-laid)

15年前、サクラメントの家族に会いたくてカリフォルニアに行った。成田からサ
ンフランシスコまでは10時間ほどだったけど、気持ちが高ぶっていて飛行機で一
睡もできなかった。
15 years ago, I went to California to visit my family in Sacramento. It 
was about a 10-hour flight from Narita to San Francisco, but I was so 
excited that I couldn't sleep a wink on the plane.

サンフランシスコに着いたのは日本時間では深夜で、現地では午前中だった。久
しぶりの再会で、さらに気持ちが高ぶり、全く眠気を感じなかったけど、夜にな
ると一気に睡魔に襲われ、翌日の昼まで目が覚めなかった。
I arrived in San Francisco in the middle of the night in Japan time, 
but it was mid-morning there. I was even more excited by the reunion 
after a long time and did not feel sleepy at all, but at night, I was 
overcome by sleepiness and didn't wake up until noon the next day.

翌日、「ぐっすり眠りました」と言おうとして、「I slept like wood.(木材の
ように眠りました)」と言ったら、「I slept like a log.(丸太のように眠り
ました)」と訂正された。
The next day, when I tried to say, "I slept very well," I said, "I slept
 like wood," but was corrected, "I slept like a log."

イディオム(慣用表現)は、語句の文字通りの意味からは類推できない意味を持
つようになった表現で、「the lay of the land」も文字通りの意味は「地形」
「土地の様子」だけど、イディオムとして「状況」「情勢」という意味で使われ
る。
An idiom is an expression that has come to have a meaning that cannot 
be inferred from the literal meaning of the words. For example, "the 
lay of the land" literally means "the topography" or "the state of the 
land," but as an idiom it is used to mean "the situation" or "state of 
affairs."

アリゾナ州ノガレスとソノラ州ノガレスとの格差は、アメリカとメキシコの政
治・経済体制の違いという状況(the lay of the land)が要因であり、地理的
要因ではないことを強調するために、筆者はこのイディオム(the lay of the 
land)を繰り返し使っている。
The author repeatedly uses the idiom "the lay of the land" to emphasize 
that the disparity between Nogales, Arizona and Nogales, Sonora is due 
to the lay of the land(the differences in political and economic systems
 between the United States and Mexico), not due to the geography.

地理的要因を否定する実例としては、アメリカとメキシコに分割されたノガレス
市の他に、南北に分断された韓国と北朝鮮、東西に分断された東西ドイツが挙げ
られている。
Examples that deny the importance of geographical factors include the 
city of Nogales, which is divided between the United States and Mexico, 
South Korea and North Korea, and East Germany and West Germany.

韓国と北朝鮮を比較する箇所では、夜間の衛星写真「Lights in South Korea 
and darkness in the North(韓国の光と北朝鮮の闇)」を引用しているけど、
この違いはあまりにも衝撃的で、「格差」などという生易しいものではない。
In the section comparing South Korea and North Korea, the author cites 
a nighttime satellite photo titled "Lights in South Korea and darkness 
in the North," but the differences are so shocking that they cannot be 
simply described as "inequality."

第二次世界大戦終結直後、日本を連合国が分割統治する計画があり、北海道はソ
ビエト連邦に占領された可能性があったけど、トルーマン大統領はその案を断固
として拒否した。もし、ソ連に占領されていたら、ここ北海道は北朝鮮のような
国になっていたかもしれない。
Immediately after the end of World War II, there was a plan for the 
Allied Powers to divide Japan into parts, and Hokkaido(northern island 
of Japan) could have been occupied by the Soviet Union, but President 
Truman firmly rejected the plan. If Hokkaido, which I live in now, had 
been occupied by the Soviet Union, it might have become a country like 
North Korea.

「この北朝鮮の闇の中にいる人々は、どんな生活をしているのだろうか?」
この写真は過去ではなく、今現在の現実なのだということを心に留めると、自分
の現在の状況が、どれほど幸運に恵まれているかを思い知ることができるよ。
"What kind of life are these people living in the darkness of North 
Korea?"
When I remember that this photo is not of the past, but of today's 
reality, I can realize how blessed I am to be in the current situation.

追伸(P.S.)
心理学者が「心の引き算」と呼ぶ思考法がある。
1.自分の人生全般に、どれくらい幸せを感じているか、0(ひどく不幸)から
10(この上なく幸せ)までで評価し、その点数をメモする。
2.目を閉じ、自分の腕がなかったら、視力を失ったら、どういう気持ちになる
か、リアルに想像する。
3.再度、人生にどのくらいの幸せを感じるか、0(ひどく不幸)から10(この
上なく幸せ)までで評価する。
There is a way of thinking that psychologists call "mind subtraction."
1. Rate how happy you feel about your life overall, on a scale from 
0 (extremely unhappy) to 10 (extremely happy), and note that score.  
2. Close your eyes and vividly imagine how you would feel if you didn't 
have your arms or if you lost your sight.  
3. Again, evaluate how much happiness you feel in your life, on a scale 
from 0 (extremely unhappy) to 10 (extremely happy).

多くの人は2回目の評価の方が幸福度は高くなるので、現在、あまり幸福を感じ
ていない、または不幸だと思っている人には有効な思考法かもしれない。
Many people find that their happiness level is higher in the second 
evaluation, so this may be an effective way of thinking for those who 
currently do not feel very happy or think they are unhappy.

しかし、「心の引き算」が有効なのは、想像力を主体的に働かせるからであっ
て、ニュース報道などで不幸な事件や悲惨な現実を、受身的に見聞きする習慣は
逆効果だ。
However, the effectiveness of "mind subtraction" lies in actively 
engaging the imagination, while the habit of passively seeing and 
hearing about unfortunate events and tragic realities in news reports 
has the opposite effect.

世の中の動向や世界情勢への関心から、以前はテレビやラジオでニュース報道を
毎日見聞きしていたけど、3年ほど前から意識的にニュース報道を避けるように
している。
Due to my interest in the trends of the world and global affairs, I used
 to watch and listen to news reports on television and radio every day, 
but for about three years now, I have been consciously trying to avoid 
news reports.

主体的に情報を選別することで、自分にとっての雑音(noise)をより多く避け
ることができるようになったけど、「ニュース断ち」以前から、ホラーものや殺
戮シーンがある映画やドラマは避けるようにしている。
By actively selecting information, I have been able to avoid more noise 
for myself, but even before I stopped consuming news, I made it a point 
to avoid movies and dramas that contain horror stories or scenes of 
violence.

『パラサイト 半地下の家族』は5年前、アカデミー作品賞とカンヌの最高賞を
同時に受賞した韓国のブラック・コメディ映画だけど、昨年、北大の図書館に
DVDがあったので、内容を十分に確認せず、最後は殺戮シーンだとは知らずに見
てしまった。
"Parasite," a South Korean black comedy film, won both the Academy 
Award for Best Picture and the top prize at Cannes five years ago. Last 
year, I found the DVD at the Hokkaido University library and watched it 
without fully checking the content, unaware that the ending contained 
murder scenes.

話題になった映画なので見たいと思ったのだけれど、自分にとっては有害な雑音
だったと後悔している。世の中への広い関心は持ちつつも、雑音を選別する注意
力の重要性を思い知ったよ。
Since it was a movie that became a topic of conversation, I thought I 
would like to see it, but I regret that it was harmful noise for me. 
While having broad interest in the world, I have come to realize the 
importance of having the attention to filter out noise.
 

★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.7(2025.1.1)
 思考が現実化するのは偶然ではない
 It is no accident that thoughts become reality.
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

アリゾナ州ノガレスの住民は、非効率で時には汚職があるにしても、政府が自分
たちの代理人であることを当然と思っている。市長、下院議員、上院議員の交代
を投票で決めることができるし、国を率いる人物を決める大統領選挙にも投票す
る。民主主義は彼らにとって第二の天性である。
フェンスの南、ほんの数フィート離れたところの生活は、かなり異なっている。
ソノラ州ノガレスの住民はメキシコの比較的裕福な地域に住んでいるが、そこの
平均的な世帯の収入は、アリゾナ州ノガレスの約3分の1である。
ダロン・アセモグル、ジェイムズ・A.ロビンソン
『国家はなぜ衰退するのか:権力・繁栄・貧困の起源』

The residents of Nogales, Arizona, take it for granted that, with all 
its inefficiency and occasional corruption, the government is their 
(     ). They can vote to replace their mayor, congressmen, and 
senators; they vote in the presidential elections that determine who 
will lead their country. Democracy is second nature to them. 
Life south of the fence, just a few feet away, is rather different. 
While the residents of Nogales, Sonora, live in a relatively prosperous 
part of Mexico, the income of the average household there is about one-
third that in Nogales, Arizona.
Acemoglu, Daron; Robinson, James A.
"Why Nations Fail: The Origins of Power, Prosperity and Poverty"

(A)agent (B)deputy (C)delegate (D)representative

take it for granted that:〔that以下のことを〕当然[当たり前・もちろんの
こと・常識・無論のこと]と考える
to believe something is true without first making sure that it is
corruption(コラpショn):〔権力者・政治家などの〕不正行為、汚職
dishonest or illegal behaviour, especially of people in authority
second nature:第二の天性、後天的な性癖、習性、才能
something that you do very easily and naturally, because it is part of 
your character or you have done it so many times
prosperous(pロsパラs):〔人や生活などが〕豊かである、裕福である
rich and successful

The best answer is (A)
(A)代理人、代理店、取次人、仲介者:agent ←the best answer
(B)代理(人):deputy
(C)〔他者の代わりに行動する権限を与えられた〕代理人:delegate
(D)代理人、代表者、代議員:representative

20年ほど前、FP(ファイナンシャルプランナー)の講座を受講していた時、不動
産関連の講師が、「アメリカ人の友人に『売主と買主の両方から手数料をもらっ
ている』と言ったら、『お前はスパイか?』と言われた」と話していた。
About 20 years ago, when I was taking a course to become a financial 
planner, a real estate instructor said, "When I told an American friend 
that I receive commission from both the seller and the buyer, he told 
me, 'Are you a spy?'"

売主はできるだけ高く売りたいが、買主は安く買いたい。利益相反の状態が通常
なのに、お前はどっちの味方なんだ、というツッコミなのだが、これは日米の不
動産取引の違いが背景にある。
The seller wants to sell as high as possible, but the buyer wants to 
buy as low as possible. There is usually a conflict of interest, so his 
friend might ask, "Whose side are you on?"
This is due to the difference between real estate transactions in Japan 
and the US.

日本での不動産取引は主に仲介業者が行っているが、アメリカでは不動産エージ
ェントが主流で、基本的に売主にも買主にもエージェントがつく。仲介業者と違
って、エージェントは顧客の利益最大化に尽力してくれる味方なのだ。
Real estate transactions in Japan are mainly conducted by 
intermediaries, but in the United States, real estate agents are the 
mainstream, and basically, both sellers and buyers have agents. Unlike 
intermediaries, agents are allies who strive to maximize their own 
profits.

エージェントは日本語で「代理人」だが、
I'm appointing you as my deputy in charge of shipping.
(出荷担当として、あなたを私の代理人に指名する)の「deputy」も、
A representative will go pick up the documents instead of me.
(私の代わりに代理人が書類を取りに行きます)の「representative」も
「代理人」と訳される。
Agent means "dairinin" in Japanese, but both "deputy" in 
"I'm appointing you as my deputy in charge of shipping" and 
"representative" in 
"A representative will go pick up the documents instead of me" 
can be translated as "dairinin."

エージェントに該当する日本語がなくても、不動産取引におけるエージェントの
必要性は理解できるけど、アリゾナ州ノガレスのアメリカ人が「政府が自分たち
の代理人(agent)であることを当然と思っている」という一節には驚いた。
Even though there is no Japanese word for agent, I can understand the 
need for agents in real estate transactions, but I was surprised by the 
passage, which says that Americans in Nogales, Arizona "take it for 
granted that the government is their agent."

戦後、民主主義を基本的にアメリカから輸入した日本と、250年前に多くの犠牲
を払ってイギリスから勝ち取ったアメリカとでは、民主主義に関する理解度に大
きな差がある。
There is a big difference in understanding of democracy between Japan, 
which basically imported it from the United States after World War II, 
and America, which won it from Britain at great sacrifice 250 years ago.

ソクラテス風に言えば、日本は民主主義を理解していないことを理解していない
「無知の無知」の状態である一方、アメリカは民主主義を理解していることを意
識していない「知の無知」の状態なのではないか。
To put it in Socratic terms, Japan is in a state of "ignorance of 
ignorance," not realizing that it does not understand democracy, while 
America is in a state of "intellectual ignorance," not aware that they 
understand democracy.

「民主主義は彼らにとって第二の天性である」というアセモグルの指摘は、民主
主義の理解を「無意識のレベル」まで浸透させる必要性を私たちに訴えていると
思うよ。
I think Acemoglu's observation that "democracy is a second nature to 
them" appeals to us about the necessity of permeating the understanding 
of democracy to "unconscious level."

追伸(P.S.)
アメリカでは、誰かがくしゃみをすると、周囲にいる他の人が「Bless you」と
声をかけ、くしゃみをした人は「Thank you」または「Thanks」と言うことが習
慣として定着している。
In America, when someone sneezes, it is customary for others nearby to 
say "Bless you" and the person who sneezed typically responds with 
"Thank you" or "Thanks."

「Bless you」は「May God bless you(あなたに神の祝福がありますように)」
の省略で、「Good-bye」が「May God be with you(神があなたと共にいますよ
うに)」であるのを思い起こすけど、このような言葉の習慣は
「無意識のレベル」まで浸透し、私たちの思いを変え、現実を変える力を持つ。
"Bless you" is an abbreviation of "May God bless you," and "Good-bye" 
is "May God be with you." The habit of using such words can permeate 
the "unconscious level" and have the power to change our thoughts and 
alter our reality.

「アメリカが繁栄したのは神が祝福したからだ」と言うと、あまり共感を得られ
ないかもしれないけど、多くの成功者が「自分が成功したのは運がよかったから
だ」と言う「運のよさ」は、「人智を超える何らかの働きで思いが現実化した」
と言っているのであって、本質的に「神の祝福」と同じだと思う。
When I say "America prospered because of God's blessing," I might not 
get much sympathy, but when many successful people say "I succeeded 
because of good luck," this "good luck" is essentially the same as 
"the workings of a being beyond human understanding that manifests 
thoughts into reality," which I believe is fundamentally the same as 
"God's blessing."

「Bless you」「Thank you」といった他者への思いやりと感謝の言葉の繰り返し
は、望ましい現実を引き寄せる。最近読んだ
『科学がつきとめた「運のいい人」』で、「運のいい人は他人と「共に生きるこ
と」を目指す」「運のいい人は祈る」という本の主題を思い出す。
Repeating words of compassion and gratitude to others, such as "Bless 
you" and "Thank you," attracts desirable realities. This reminds me of 
the themes in a book I recently read, "Science Discovers Lucky People," 
which says, "Lucky people aim to live in harmony with others" and 
"Lucky people pray."

マインドフルネスなどの瞑想を企業の研修に取り入れることは、Googleなどの先
進企業だけではなく、多くの企業で当たり前になりつつある。
現実を変えるには、意識レベルの理解だけでは不十分で、瞑想や祈りが無意識を
変えるのに効果的であることが、科学的に証明されているからだ。
Incorporating meditation practices such as mindfulness into corporate 
training is becoming common not only in advanced companies like Google 
but also in many other organizations.
To change reality, it is insufficient to understand only at the 
conscious level; it has been scientifically proven that meditation and 
prayer are effective in changing the unconscious.

私たちの無意識は、「集合的無意識」や「宇宙意識」でつながっており、リアル
でも仮想空間でも何らかの方法で「思い」を共有すれば、「共に生きる」ことが
できる。
二人または三人がわたしの名によって集まるところには、わたしもその中にいる
のです。(マタイによる福音書18章20節)
Our unconsciousness is connected through the "collective unconscious" 
and "universal consciousness," and if we share our "thoughts" in some 
way, whether in reality or virtual space, we can "live in harmony."
Where two or three are gathered in my name, I am there.(Matthew 18:20)

讃美歌「神ともにいまして ゆく道をまもり 天の御糧(あめのみかて)もて 
力を与えませ」という歌詞とメロディーは、繰り返し自分の心に流れている。
自分は切り離された個人ではなく、大自然や宇宙、人類全体の一部であることを
感じさせてくれるよ。
The words and melody
God be with you 'til we meet again
(神はあなたと共にいる 私たちがまた会う日まで)
By His counsels guide uphold you
(神の助言があなたを守り導く)
With His sheep securely fold you
(神の子羊イエス・キリストと共に懐に抱かれる)
God be with you 'til we meet again
(神はあなたと共にいる 私たちがまた会う日まで)
 continuously flow through my heart.
It makes me feel that I am not a separate individual, but a part of 
nature, the universe, and all of humanity.