★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.6(2024.12.1)
 多数決原理と少数意見尊重は矛盾しない
 Majority rule and respect for minority opinions are not contradictory
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

人間は間違いを犯すものであること、人間の真理の大部分は半真理にすぎないこ
と、あらゆる反対意見をきちんと吟味した上でない限り、意見を一つに集約する
のは望ましくないこと、真理を全面的に認識する能力が人間に備わらない限り、
多様性は悪ではなくて善であること。以上は、人間の意見ばかりでなく、人間の
行為についても当てはまる原則なのである。
ジョン・スチュアート・ミル『自由論』

That mankind are not infallible; that their truths, for the most part, 
are only half-truths; that unity of opinion, unless resulting from the 
fullest and freest comparison of opposite opinions, is not desirable, 
and (     ) not an evil, but a good, until mankind are much more capable
 than at present of recognising all sides of the truth, are principles 
applicable to men's modes of action, not less than to their opinions.
John Stuart Mill,"On Liberty"

(A)polymorphism (B)diversity (C)spectrum (D)variety

infallible(イnファラbl):決して過ちを犯さない、無謬の
never wrong; never making mistakes
recognise(レコgナィz):識別する、見分けがつく
to know who somebody is or what something is when you see or hear them
applicable(アpリカbl):適用できる、応用できる、当てはまる
​that can be said to be true in the case of somebody/something

The best answer is (B)
(A)多様性、多相性:polymorphism
(B)多様性、さまざまな種類:diversity ←the best answer
(C)分布、範囲、スペクトラム:spectrum
(D)変化に富むこと、多様性、バラエティー:variety

高校生の時、「smoke-free area(禁煙エリア)」を「自由に喫煙できる場所=
喫煙エリア」だと思っていた。
When I was in high school, I thought that a "smoke-free area" meant a 
place where you can smoke freely = a smoking area.

しかし、「duty-free shop(免税店)」や「freedom from poverty(貧困からの
自由)」といった言葉を知り、「free」は「〇〇がない」「(規則・負担・義務
等の)免除」という意味があることを理解した。
However, I learned words such as "duty-free shop" and "freedom from 
poverty" and understood that "free" means "without the thing mentioned",
 "exemption (of rules, burdens, obligations, etc.)."

「freedom」と「liberty」は日本語で、どちらも「自由」と訳されるけど、
「freedom」が規制がない状態を表現しているのに対して、「liberty」は
「(抑圧・束縛からの)解放」を意味している。
Both "freedom" and "liberty" are translated as "jiyu" in Japanese, but 
while "freedom" expresses a state of being free from restriction, 
"liberty" means "liberation (from oppression or restraint)."

「freedom」と「liberty」を区別しない日本語よりも、英語の方が「自由」の概
念を、より高い解像度で認識できるだろうね。
I think the concept of "freedom/liberty" can be understood with a higher 
resolution in English than in Japanese, where there is no distinction 
between "freedom" and "liberty."

ミルは『自由論』の冒頭で以下のように述べている。
本書のテーマは、いわゆる意志の自由ではない。本書で論じるのは、誤解されや
すい哲学用語でいう必然に対しての意志の自由ではなく、市民的な自由、社会的
な自由についてである。逆に言えば、個人に対して社会が正当に行使できる権力
の性質、およびその限界を論じたい。
Mill states at the beginning of On Liberty:
The subject of this Essay is not the so-called Liberty of the Will, 
so unfortunately opposed to the misnamed doctrine of Philosophical 
Necessity; but Civil, or Social Liberty: the nature and limits of the 
power which can be legitimately exercised by society over the individual.

意志の自由とは異なり、社会的な自由は、少数者による多数者の支配・搾取が当
たり前だった歴史を背景として、より多くのものが幸福度をより高める社会にす
るにはどうしたらいいかを論じている。
Unlike liberty of will, Social liberty discusses how to create a society 
in which more people can enjoy greater happiness, based on a historical 
backdrop in which domination and exploitation of the majority by the 
minority was the norm.

少数支配を避けるため、多数決原理は不可欠だけど、同時に少数意見や多様性の
尊重が重要であることを、ミルは繰り返し繰り返し、しつこいぐらい何度も主張
している。
Mill repeatedly and almost persistently asserts that while the principle 
of majority rule is essential to avoid tyranny, at the same time it is 
important to respect minority opinions and diversity.

「多数意見が正しいとは限らない」という理由だけでなく、たとえ間違った意見
であっても、少数者を排除することは、社会にとって利益にならないからだ。
This is not just because "the majority opinion is not necessarily 
correct," but also because excluding minorities, even if their opinion 
is wrong, is not in the interest of society.

1688年の名誉革命により国王の権限が制限され、議会政治の基礎が築かれたイギ
リスが、民主主義をよりinclusive(包括的)にするためには、多様性の尊重が
不可欠であることを『自由論』は現代の私たちにも訴えていると思うよ。
In Britain, where the Glorious Revolution of 1688 limited the king's 
power and laid the foundations for parliamentary government, I think 
"On Liberty" appeals to us that respect for diversity is essential to 
make democracy more inclusive.

追伸(P.S.)
子供の頃から人の目を見て話すことができなかった。今でも意識しないとできな
いし、恐怖感からなのか、家族であっても、目を見て話すことはほとんどない。
Ever since I was a child, I have been unable to look people in the eye 
when I speak to them. Even now, I have to be conscious of it, and 
perhaps because of fear, I rarely look people in the eye when I speak 
to them, even with family.

ASD(自閉症スペクトラム症、以前は「アスペルガー症候群」と言った)の特徴
の一つは「人の目を見て話すことができない」ことで、社会性の欠如、想像力の
欠如、感覚過敏、興味の限定(こだわり)などが影響している。
One of the characteristics of ASD (Autism Spectrum Disorder, formerly 
known as Asperger Syndrome) is the inability to look people in the eye 
when speaking, which is influenced by a lack of social skills, a lack 
of imagination, hypersensitivity, and limited interests (obsessions).

主にペーパーテストで成果が判断される学生なら問題なくても、社会人になり、
組織のメンバーと協調する必要性が高くなると、問題になることが多くなる。
For students whose performance is mainly assessed through paper tests, 
there may be no issues, but as they become working adults and the need 
to cooperate with organizational members increases, it often becomes a 
problem.

人の目を見て話すことができないと、相手の考えや感情を推測することはできな
いし、その場の「空気を読む」ことなど不可能だ。
If you cannot look people in the eye when you speak, you cannot guess 
their thoughts or feelings, and it is impossible to "read the room" of 
the situation.

自分の場合、まともな会社に就職しても、周囲とうまくやっていくことができ
ず、転職を繰り返した。
自ら申し出て辞めることが多かったけど、「雰囲気を壊すやつ」として排除され
たこともあった。
In my case, even when I got a job at a decent company, I couldn't get 
along with the people around me and ended up changing jobs repeatedly. 
I often resigned on my own initiative, but there were also times when I 
was excluded as a "guy who ruins the atmosphere."

D&Iはダイバーシティ(多様性)とインクルージョン(包括・受容)の略称で、
性別や年齢、国籍や働き方などの多様性を尊重する取り組みだけど、「意見の
多様性」については、ほとんど対象になっていない。
D&I is an abbreviation for diversity and inclusion, and is an initiative
 that respects diversity in areas such as gender, age, nationality, and 
working style, but it hardly covers "diversity of opinion".

異なる意見を持つものを黙らせたり、同調圧力をかけたりすることは、組織が環
境変化に適応するためのイノベーション(創造的破壊)を妨げ、長期的に不利益
をもたらすことは歴史が証明している。
History has shown that silencing those with differing opinions or 
applying pressure to hinder innovation(creative destruction) necessary 
for an organization to adapt to environmental changes, resulting in 
long-term disadvantages.

「和を以て貴(たっと)しとなす」「まわりに配慮して協調する」ことは、日本
人の美徳として大切にすべきと思う。しかし、イノベーションが不可欠な場面で
は、現状維持に執着する「空気」を打破する取り組みが必要だと思うよ。
"To value harmony" and "to be considerate and cooperative with those 
around you" are virtues that should be cherished by the Japanese. 
However, in situations where innovation is essential, I believe efforts 
to break the "atmosphere" of clinging to the status quo are necessary.
 

★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.5(2024.11.1)
 簡素な生活は心豊かで貧乏ではない
 A simple life is rich in soul, not poor.
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

ただ、ルソーの説には、まさに主流の意見に欠けていた真理が大量に含まれてい
たのである。そして、それはルソーの説とともに、思想の奔流に浮かんで流れ下
った。その洪水がひいた後に残った堆積物こそが、この真理なのだ。
簡素な生活のすばらしさ。人工的な社会の束縛と偽善が、人間を無気力にし、堕
落させること。この思想は、ルソーが主張して以後、教養のある人々の心からけ
っして消し去ることのできないものとなった。
ジョン・スチュアート・ミル『自由論』

Nevertheless there lay in Rousseau's doctrine, and has floated down the 
stream of opinion along with it, a considerable amount of exactly those 
truths which the popular opinion wanted; and these are the (     ) which
 was left behind when the flood subsided.
The superior worth of simplicity of life, the enervating and 
demoralising effect of the trammels and hypocrisies of artificial 
society, are ideas which have never been entirely absent from cultivated
 minds since Rousseau wrote.
John Stuart Mill,"On Liberty"

(A)sediment (B)pile (C)deposit (D)depot

doctrine(ダktリn):教義、原理、宣言
a belief or set of beliefs held and taught by a Church, a political 
party, etc.
subside(サbサィd):弱まる、低下する
to become calmer, quieter or less intense
enervate(エナヴェィt):〔人を〕無気力にさせる
to make somebody feel weak and tired
demoralise(ディモララィz):〔人の道徳心を〕低下[堕落]させる
to make somebody lose confidence or hope
trammel(tラメl):足かせ、拘束、制約
to limit somebody’s freedom of movement or activity
hypocrisy(ヒパkラスィ):偽善、偽善行為
behaviour that does not meet the moral standards or match the opinions 
that somebody claims to have

The best answer is (C)
(A)堆積物、沈殿物:sediment
(B)積み重なり、〔本・書類などの〕山:pile
(C)預金、保証金、鉱床、沈殿物:deposit ←the best answer
(D)倉庫、貯蔵所:depot

2005年6月、スタンフォード大学卒業式での故スティーブ・ジョブズ氏のスピー
チ『ハングリーであれ。愚か者であれ』に以下の一節がある。
The following passage is from the address "Stay Hungry. Stay Foolish" 
by the late Steve Jobs at Stanford University commencement ceremony in
 June 2005.

5セントのデポジットで食べ物を買うためにコカ・コーラの瓶を店に返したり、
まともな食べ物にありつこうと毎週日曜の夜、7マイル(11.2km)先にあるクリ
シュナ寺院に徒歩で通ったものです。
I returned coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with, and I 
would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good 
meal a week at the Hare Krishna temple.

ここでのデポジットは瓶入り飲料の購入時に上乗せされる預り金で、飲み終わっ
た後店に返すとデポジットが返還される容器を再利用するための仕組みだ。
The deposit here is a system that allows containers to be reused. It is 
refunded when the bottle is returned to the store.

デポジットは預金、保証金、鉱床、沈殿物など多くの意味があるけど、「何らか
の形で残った価値あるもの」という共通概念がある。
Deposit has many meanings, such as a sum of money that is paid into a 
bank account, a security deposit, a layer of a substance that has formed
 naturally underground, or a sediment, but they all share the common 
concept of being "something of value that remains in some form."

飲み終わった後の瓶はゴミではなく、繰り返し使うべき価値あるものだ。40年前
は当たり前だったデポジット制度が、ペットボトルの普及などにより忘れ去られ
てしまったのは残念だね。
Bottles after drinking are not waste, but valuable things that should be
 reused. It's a shame that the deposit system, which was common 40 years
 ago, has been forgotten due to the spread of plastic bottles.

一方、ジャン=ジャック・ルソーは『人間不平等起源論』、『社会契約論』や
『エミール』など多くの著作を残したけど、その主張の多くは異常そのもので、
とても真理とは思えない。
On the other hand, Jean-Jacques Rousseau left behind many works, 
including "Discourse on the Origin of Inequality among Men," "The Social
 Contract," and "Emile," but many of the claims he makes are completely 
abnormal and difficult to believe to be truth.

しかし、99%以上ゴミだとしても、ルソーの思想には決して消え去ることがない
強力な真理が含まれている。このエッセーで「自由に考えるとはどういうことか
?」と追及しているけど、その問いはルソーの発想の原点である。
However, even if Rousseau's ideas are 99% waste, they contain powerful 
truths that will never disappear. In this essay, I explore the question,
 "What does it mean to think freely?", which is the origin of Rousseau's
 ideas.

近代の科学技術による文明の進歩を無条件に賛美する時代背景にあって、近代文
明による人間疎外を指摘し、簡素な生活の素晴らしさを訴えた先見性は高く評価
できる。
In an era when the progress of civilization brought about by modern 
science and technology was unconditionally praised, his foresight in 
pointing out the alienation of humans caused by modern civilization and 
in advocating the beauties of a simple life is highly commendable.

10年前、ジェニファー・L・スコット著『フランス人は10着しか服を持たない』
は、物質主義に異を唱え、美しく心豊かな暮らしを提案してベストセラーになっ
た。
Ten years ago, Jennifer L. Scott's book "Lessons from Madame Chic: 20 
Stylish Secrets I Learned While Living in Paris" became a bestseller, 
calling out against materialism and proposing a beautiful, spiritually 
fulfilling lifestyle.

実際は、簡素な生活とは程遠いフランス人も多いと思うけど、必要以上にモノを
持たず、古いモノを大切にする生活が、心を豊かにし、見えないdepositを積み
上げる結果になる。
In reality, I think many French people live far from a simple life, but 
a life of not owning more than necessary and cherishing old things 
enriches our soul and accumulates invisible deposits.

死後も残る価値あるdepositは、心の中にしかないことを肝に銘じながら、今日
という2度とない日を大切に生きようと思うよ。
I will try to cherish each and every irreplaceable day, keeping in mind 
that the only deposits leaving behind after death are in our soul.

追伸(P.S.)
高校生の時、近所に住んでいた仏教の信仰を持つH夫人から聞いた話を覚えてい
る。
I remember a story I heard when I was in high school from a neighbor, 
Mrs. H., who was a Buddhist.

ある乞食が、銀座で物乞いをしていたのだが、毎日1万円も与えてくれる人がい
た。しかし、ある日を境に1万円が5千円になった。その乞食は金額が減ったこ
とに不満を言った。
A beggar was begging in Ginza(shopping district in Tokyo), and someone 
gave him 10,000 yen every day. However, one day the amount dropped from 
10,000 yen to 5,000 yen. The beggar complained about the reduction in 
the amount.

私たちは毎日多くのものを与えられていながら、感謝するどころか、減らされる
と文句を言う。私たちは皆「銀座の乞食」だ。
We are given so much every day, yet instead of being grateful, we 
complain when we are given less. We are all "beggars in Ginza."

地球上の生物は、時々逆境に逢いながらも、大自然の恵みを受け続けてきた。そ
れは大自然が何十億年もかけて積み上げてきたdepositだ。
Although living things on Earth have sometimes faced adversity, they 
have continued to receive the blessings of Mother Nature. These are 
deposits that Mother Nature has built up over billions of years.

それにも関わらず、人類は科学技術という「暗証番号」を手に入れ、必要以上に
depositを引き出し、浪費してしまう。
Despite this, humanity has obtained the "secret code" of science and 
technology, and has withdrawn and squandered more deposits than 
necessary.

価値あるdepositの99%以上を、排気ガス、排水、埋め立てなどのゴミに変えて
しまい、再利用されるのは1%以下だ。
More than 99% of valuable deposits end up as waste in exhaust fumes, 
wastewater, and landfills, with less than 1% being reused.

経済合理性やより便利な生活を否定するのは現実的ではないけど、人々の不安や
欲望に巧妙に働きかけ、より多くの商品やサービスの消費を煽る広告代理店やマ
スコミなどの影響を自覚する必要があると思うよ。
It's not realistic to deny economic rationality or more convenient 
lifestyle, but I think we need to be aware of the influence of 
advertising agencies and the mass media, who cleverly appeal to people's
 anxieties and desires, encouraging them to consume more goods and 
services.
 

★★英語でリベラルアーツを学ぼう Let's study Liberal Arts in English★★
 No.4(2024.10.1)
 かんじんなことは目に見えないんだ
 What is essential is invisible to the eye.
====================================
■リベラルアーツ(自由人の諸技術・教養諸学)とは? What is Liberal Arts?
「リベラルアーツ」は元々「人間を奴隷の状態から解放するための教養」のこと
Liberal arts originally mean "education to liberate people from slavery"
ここではリベラルアーツを「自由に考えるためのスキル」との意味で用いている
In my essays, liberal arts are used to mean "skills for thinking freely"
====================================

What is the missing word in the sentence below?(英文中の括弧内の語は?)

キリストは、その生き方とその言葉を直接見聞きした者に、道徳的で偉大な人物
という強烈な印象と記憶を残し、その後1800年間、全能なる神の化身として崇拝
され続けている。しかし、彼は罪人として死刑に処せられた人物である。一体何
の罪によってか。神を冒涜(ぼうとく)した罪によってである。
人々は自分たちの恩人を誤解しただけではない。真の姿とまったく正反対に解釈
し、不信仰の極悪人として扱った。しかし今では、そういう扱いをした人々こそ
が不信仰者だったとされる。しかし、裁いた人々はどう見ても悪人ではなかった。
普通の人より悪くないどころか、むしろはるかに善人だった。その時代の民衆の
感情の中にある宗教心、道徳心、愛国心を十分に、あるいは十二分に持っていた。
ジョン・スチュアート・ミル『自由論』

The man who left on the memory of those who witnessed his life and 
conversation, such an impression of his moral grandeur, that eighteen 
subsequent centuries have done homage to him as the Almighty (     ), 
was ignominiously put to death, as what? As a blasphemer.
Men did not merely mistake their benefactor; they mistook him for the 
exact contrary of what he was, and treated him as that prodigy of 
impiety, which they themselves are now held to be, for their treatment 
of him. These were, to all appearance, not bad men— not worse than men 
commonly are, but rather the contrary; men who possessed in a full, or 
somewhat more than a full measure, the religious, moral, and patriotic 
feelings of their time and people.
John Stuart Mill,"On Liberty"

(A)incarnation (B)in person (C)in real life (D)hypostasis

witness(ウィッtネs):目撃する、目の当たりにする
to see something happen (typically a crime or an accident)
grandeur(gラnジャ):気高さ、高貴さ
the quality of being great and impressive in appearance
do homage to:~に敬意を表する
the Almighty(オルマィティ):全能の神、全能者
God
ignominiously(イgノミニアsリィ):屈辱的に、屈辱のうちに
in a way that makes you feel ashamed, or should make you feel ashamed
blasphemer(bラsフィーマァ):冒涜者
a person who speaks about God or the holy things of a particular 
religion in an offensive way or who swears using the names of God or 
holy things
prodigy(pロダジィ):神童、奇才、天才
genius, great talent
impiety(イmパィエティ):不信心
a lack of respect for God and religion

The best answer is (B)
(A)《キリスト教》顕現:incarnation
(B)じかに、生で、代理ではなく本人に: in person ←the best answer
(C)現実の世界で、現実的には:in real life
(D)《哲学》本質、実体、《神学》位格:hypostasis

「in person」という熟語は
I'm looking forward to meeting you in person.
(直接お会いできるのを楽しみにしています)
のように使われるけど、なぜ「in person」が「じかに、生で」という意味にな
るのか、違和感を持っていた。
The phrase "in person" is used like this:
I'm looking forward to meeting you in person.
But I felt it was strange why "in person" means "directly, face-to-face."

ミルの『自由論』を読んでいて、「the Almighty in person(全能なる神の化
身)」という表現を見つけた時、「人の姿となって現れた神!」「in personって
そういうことなのか!」と衝撃を受けた。
When I was reading Mill's "On Liberty" and came across the expression 
"the Almighty in person," I was shocked and thought, "God appeared in 
human form!" and "So that's what 'in person' means!"

さらに「person」の語源を調べると、ラテン語の「persona(ペルソナ=仮面、
役柄)」に由来するとのこと。「the Almighty in person」は「目には見えない
神が具現化した姿」である。
Furthermore, when I looked into the etymology of "person," I found that 
it comes from the Latin "persona (mask, role)." "The Almighty in person" 
means "embodiment of God invisible."

同様に、人間についても、目に見える肉体は仮の姿であり、「本当の自分」は目
に見えない。「アバター(化身)」である肉体とは別のものである。
Similarly, for humans, the visible body is a provisional form, and 
"true self" is invisible, different from the body, which is an "avatar."

冒頭の『自由論』の一節は2000年前のエルサレムでの裁判に言及している。
The opening passage of "On Liberty" refers to a trial in Jerusalem 2000 
years ago.

すると、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「何も答えないのか。これらの
人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。しかし、
イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストな
のかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。イエスは彼に言われた、
「あなたの言うとおりである」(マタイによる福音書26章62~64節)
And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? 
What is it that these men testify against you?" But Jesus remained 
silent. And the high priest said to him, "I adjure you by the living 
God, tell us if you are the Christ, the Son of God." Jesus said to him, 
"You have said so." (Matthew 26:62-64)

マクロン仏大統領は4年前、政治週刊紙がイスラム教の預言者ムハンマドの風刺
画を再掲載したことを受けて、「わが国には、信仰の自由とともに冒涜する自由
がある」と発言し、多くの批判にさらされた。
Four years ago, French President Emmanuel Macron came under fire for 
saying, "In our country, we have freedom of religion as well as freedom 
of blasphemy," after the political weekly newspaper republished cartoons 
of the Islamic prophet Muhammad.

宗教者を揶揄するといった意図をもった言動は表現の自由の範囲外だけど、真理
の主張が冒涜だと判断され、弾圧されるような事態は避けなければならない。
While words and deeds intended to mock religious people fall outside of 
freedom of expression, we must avoid situations in which claims of truth 
are deemed blasphemous and are suppressed.

「動機が重要」ということだけど、目に見えない心の中をどう判断するのか。
ミルの『自由論』は我々に重い課題を突き付けていると思うよ。
It can be said that "motivation is important," but how do we judge what 
goes on in someone's mind we can't see?
Mill's "On Liberty" presents us with a serious challenge.

追伸(P.S.)
『オー!ゴッド(Oh, God!)』は47年前のコメディ映画で、ジョン・デンバー演じる
スーパーマーケットの副店長ジェリー・ランダースの前に、神が初老の男の姿で
現れる話だけど、40年以上たった今でも鮮明に覚えている。
"Oh, God!" is a comedy film from 47 years ago in which God appears in 
the form of an elderly man to Jerry Landers, a supermarket assistant 
manager played by John Denver. I still remember it vividly even after 
more than 40 years.

この映画、見る前は聖職者を揶揄する浅薄な映画だと思ったけど、ラストシーン
では涙が流れた。単なるコメディではないと思った。
Before watching the movie, I thought it was a shallow movie that mocked 
clergy, but the last scene brought me to tears. I realized it was more 
than just a comedy.

と言うか、神を人間が演じている時点で、少なからずの人が「神を冒涜している」
と抗議するのは必然で、コメディとしてしか世に出すことはできなかったのだと
思う。
In other words, the fact that God is being played by a human meant that 
it was inevitable that more than a few people would protest that it was 
"blasphemous," so I think the film could only be released as a comedy.

最終的にスーパーマーケットを解雇され、途方に暮れているジェリーに神は現れ
「もう会うことはない」と別れを告げた。
When Jerry was eventually fired from the supermarket and felt lost, God 
appeared to him and said He will not be coming back.

「時々、ちょっとだけでもお話しできませんか。」とジェリーが尋ねると、
「いつでも声をかけて。必ず聞いているから。」と言って神は去っていった。
Jerry then asked what to do if he needs to talk with Him.
God disappeared saying, "I'll tell you what, you talk. I'll listen".

自分の前に神様が「じかに(in person)」現れることはないと思うけど、この
エッセイの想定読者は神様だ。思いを尽くして自分が表現することを祈り求めて
いこうと思うよ。
I don't think I'll ever see God in person, but the prime audience for 
these essays is God. I pray with all my heart for what I talk to Him.